關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

英漢文化互譯教程

英漢文化互譯教程

定  價(jià):28 元

        

  • 作者:蘭萍 著
  • 出版時(shí)間:2010/6/1
  • ISBN:9787300120454
  • 出 版 社:中國(guó)人民大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁(yè)碼:176
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16開
9
7
1
8
2
7
0
3
4
0
5
0
4
    在社會(huì)、科技迅猛發(fā)展,國(guó)際交流日益頻繁的全球化背景下,對(duì)本土及他國(guó)文化的理解和闡釋便成了跨文化交際的重要前提。更確切地說,國(guó)際交流的成效取決于如何理解并闡釋本土及外國(guó)語(yǔ)言所承載的文化。目前國(guó)內(nèi)外的翻譯研究早已聚焦“文化闡釋”的主題,力主從文化角度去深化翻譯理論、完善翻譯策略、詮釋原文內(nèi)涵!队h文化互譯教程》正是追隨這一時(shí)代主題,旨在通過吸收英漢社會(huì)文化知識(shí)、了解英漢語(yǔ)言差異、體驗(yàn)國(guó)際經(jīng)濟(jì)全球化背景下的跨文化交際等多元文化學(xué)習(xí)途徑,培養(yǎng)學(xué)生借助文化的啟示學(xué)習(xí)英漢互譯基礎(chǔ)知識(shí)和基本技巧的能力,從而提高英漢互譯水平。
    本教材適用于具有中級(jí)以上英語(yǔ)水平的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和英語(yǔ)愛好者,可作為課堂教學(xué)材料和自學(xué)教材。針對(duì)詞匯量和閱讀理解能力都達(dá)到一定高度但翻譯能力和英漢語(yǔ)言文化知識(shí)相對(duì)不足的學(xué)習(xí)者,本教材以當(dāng)代文化翻譯理論為指導(dǎo),以文化、語(yǔ)用知識(shí)輸入為主線,穿插介紹英漢互譯的基本原則和基本技巧,注重對(duì)比英漢語(yǔ)言及文化差異及其對(duì)翻譯的影響,使之借助筆頭翻譯建立起跨文化交際意識(shí)和文化闡釋能力。
    較之目前的英漢互譯教材主要針對(duì)英語(yǔ)專業(yè)、偏重文學(xué)翻譯、理論內(nèi)容偏多、語(yǔ)言難度較大、實(shí)用性較弱等局限,本教材摒棄以翻譯技巧講授為線索并側(cè)重于詞句處理的傳統(tǒng)框架思路,遵循“文化指導(dǎo)翻譯”的編寫原則,展現(xiàn)出視角新穎、理論規(guī)范實(shí)踐、文化豐富內(nèi)涵、文理學(xué)科兼顧、教材與工具書相結(jié)合、“與學(xué)習(xí)、研究、工作接軌”等特點(diǎn),始終把握從語(yǔ)言對(duì)比和跨文化視野兩個(gè)切入點(diǎn)論述翻譯問題,從更宏觀的角度“授人以漁”,力求在提高學(xué)生翻譯能力的同時(shí),提升其文化知識(shí)、跨文化意識(shí)和人文素養(yǎng)。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容