長篇史詩《神曲》(約1307—1313)是但丁*重要的代表作,也是歐洲和世界文學(xué)史上里程碑式的偉大作品,通過作者與地獄、煉獄及天堂中各種著名人物的對話,給中古文化領(lǐng)域以藝術(shù)性的總結(jié),也隱約可見文藝復(fù)興時代人文主義思想的曙光。此前的“外國文學(xué)名著叢書”中僅收入《神曲·地獄篇》,本次將在新的叢書中補齊另外兩本。
人民文學(xué)出版社自一九五一年成立起,就承擔(dān)起向中國讀者介紹優(yōu)秀外國文學(xué)作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學(xué)院文學(xué)研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權(quán)、葉水夫等三十余位外國文學(xué)權(quán)威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝?yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮乃嚴(yán)碚搮矔薄巴鈬诺湮膶W(xué)名著叢書”。
人民文學(xué)出版社與中國科學(xué)院文學(xué)研究所,根據(jù)“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所成立,是中國外國文學(xué)的*研究機構(gòu)。一九七八年,“外國古典文學(xué)名著叢書”更名為“外國文學(xué)名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國*套系統(tǒng)介紹外國文學(xué)作品的大型叢書,是外國文學(xué)名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質(zhì)量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學(xué)出版史上之*,體現(xiàn)了中國外國文學(xué)研究界、翻譯界和出版界的*水平。
歷經(jīng)半個多世紀(jì),“外國文學(xué)名著叢書”在中國讀者中依然以系統(tǒng)性、權(quán)威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
“外國文學(xué)名著叢書”的封面為網(wǎng)格圖案,因而被藏書者稱為“網(wǎng)格本”。“網(wǎng)格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學(xué)在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*的外國文學(xué)叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續(xù)增強的二十一世紀(jì),在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學(xué)出版社決定再度與中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所合作,以“網(wǎng)羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發(fā)點,優(yōu)中選優(yōu),推陳出新,出版新版“外國文學(xué)名著叢書”。
值此新版“外國文學(xué)名著叢書”面世之際,人民文學(xué)出版社與中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所謹(jǐn)向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學(xué)名著的廣大讀者致以崇高敬意!
但。1265—1321),意大利詩人,中世紀(jì)到文藝復(fù)興過渡時期的代表性作家,文藝復(fù)興運動著名代表人物。主要作品有《神曲》《新生》《論俗語》等。
田德望(1909—2000),意大利語和德語文學(xué)研究家、翻譯家。1931年畢業(yè)于北京清華大學(xué)外文系,后留學(xué)意大利、德國,獲博士學(xué)位。1940年開始從事教學(xué)工作,歷任浙江大學(xué)、武漢大學(xué)、北京大學(xué)教授。教學(xué)之余從事翻譯工作,所譯瑞士作家凱勒的作品堪稱德語文學(xué)翻譯的典范。他畢生研究但丁,是我國著名但丁研究專家。七十三歲高齡時開始翻譯《神曲》,歷時十八年,在離世前兩個月完成了《神曲》最后一部《天國篇》的定稿。曾獲魯迅文學(xué)獎彩虹翻譯獎、意大利國家翻譯獎,1999年受意大利總統(tǒng)接見并獲“總統(tǒng)一級騎士勛章”。