關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
中國古代文學(xué)作品選編
《中國古代文學(xué)作品選編》,是為了配合高等學(xué)校開設(shè)的《中國古代文學(xué)史》這門課程而推出的教材。編選本書旨在要求大學(xué)生掌握選編中列出的作品,必要時應(yīng)熟讀、背誦,以強化古代文學(xué)的基本修養(yǎng)。
本書擺脫時空拘囿,既非僅僅依照時代背景線性羅列的做法,也非搭建依作家作品逐一分析的體例,而是基于“一代有一代之文學(xué)”的學(xué)術(shù)命題將所選作品分為八類,分別為詩、辭、賦、散文、駢文、詞、戲曲案文、小說。其中,各類之中再以時代的先后順序進(jìn)行依次排列。選目方面,既包含古典文學(xué)作品,也包括諸子百家等思想文化經(jīng)典。入選本編的作品均綜合參考高等學(xué)校中國古代文學(xué)史課程教本內(nèi)提到的經(jīng)典作品,然后再進(jìn)一步甄選入冊。但由于本書篇幅所限,篇幅過長或所涉內(nèi)容過多的作品均采取節(jié)選方式。 本書絕大部分詩文都采取原文、注釋和譯文三點式呈現(xiàn)。原文參考底本見每章腳注。為疏通文意,對于疑難字詞,生僻字或者易混淆字都采取注音。根據(jù)一線教學(xué)累積的經(jīng)驗,只給平時本科生在閱讀過程中形成障礙的字詞注音。注釋上針對難點,博采眾本、擇善而從;簡明扼要,省去典故出處。關(guān)于全書的譯文,以直譯為主。古代漢語和現(xiàn)代漢語語法及詞匯區(qū)別之大,將文言文翻譯成白話文和翻譯外國語作品一樣,需兼顧信、達(dá)、雅,如同作品改述再造。特別是詩、騷、駢、賦一類,白話文翻譯很難表現(xiàn)原文的美感和神韻,只能力求準(zhǔn)確、忠實原文和流暢。
你還可能感興趣
我要評論
|