《埃斯庫羅斯悲劇集》收集了古希臘悲劇作家埃斯庫羅斯全部完整的傳世劇本,包括《乞援人》《波斯人》《七將攻忒拜》《普羅米修斯》《阿伽門農(nóng)》《奠酒人》《報(bào)仇神》等七部作品。埃斯庫羅斯的悲劇風(fēng)格崇高,語言優(yōu)美,富于抒情氣氛。埃斯庫羅斯注重形象的塑造,筆下所創(chuàng)造的人物,如普羅米修斯,都有堅(jiān)強(qiáng)的意志和剛毅的性格。埃斯庫羅斯的悲劇大部分取材于神話,多以三聯(lián)劇形式呈現(xiàn)。
適讀人群 :文學(xué)愛好者,文學(xué)、古典學(xué)專業(yè)學(xué)者、學(xué)生,對(duì)西方古典作品感興趣的讀者 古希臘經(jīng)典作品,西方文明的源頭與第一次巔峰
油畫、版畫、雕塑等精美插圖,生動(dòng)重現(xiàn)戲劇場(chǎng)景
羅念生、王煥生名家譯本,詳盡注釋,還原悲劇神韻
古希臘“悲劇之父”埃斯庫羅斯所有傳世作品
以深刻的思想、雄偉的人物形象、完備的形式、崇高的風(fēng)格著稱
埃斯庫羅斯,古希臘三大悲劇詩人之一,因其對(duì)古希臘悲劇藝術(shù)發(fā)展做出的開創(chuàng)性貢獻(xiàn),被譽(yù)為“悲劇之父”。代表作有《普羅米修斯》《阿伽門農(nóng)》《報(bào)仇神》等。
◆ 譯者簡(jiǎn)介
羅念生(1904—1990)
享有世界聲譽(yù)的古希臘文學(xué)學(xué)者、翻譯家,翻譯出版古希臘文學(xué)作品和專著達(dá)五十余種,近千萬字,譯作被譽(yù)為“一座奧林匹斯山”,主編有《古希臘語漢語詞典》,并于1987年獲希臘文化機(jī)關(guān)雅典科學(xué)院頒發(fā)的“文學(xué)藝術(shù)獎(jiǎng)”。
王煥生(1939— )
古希臘羅馬文學(xué)翻譯專家,畢生從事古希臘羅馬文學(xué)翻譯,五十年如一日,翻譯過荷馬、西塞羅、伊索、李維、琉善等十幾位古典作家,譯著達(dá)三十余部之多。
乞援人
一 進(jìn)場(chǎng)歌
二 第一場(chǎng)
三 第一悲歌
四 第一合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二悲歌
七 第二合唱歌
八 第三場(chǎng)
九 退場(chǎng)
注 釋
波斯人
一 歌隊(duì)進(jìn)場(chǎng)時(shí)的合唱
二 第一支歌
三 第一場(chǎng)
四 第二支歌
五 第二場(chǎng)
六 第三支歌
七 第三場(chǎng)
八 第四支歌
九 退場(chǎng)
注 釋
附錄 《波斯人》1936年版材料
譯者序
埃斯庫羅斯小傳
編者的引言 普利查德
七將攻忒拜
一 開場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 第一場(chǎng)
四 第一合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 退場(chǎng)
注 釋
普羅米修斯
一 開場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 第一場(chǎng)
四 第一合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 退場(chǎng)
注 釋
附錄 《普羅米修斯》1947年版材料
譯者序
編者的引言(節(jié)譯)
賽克斯的引言(節(jié)譯)
伊俄的行程
阿伽門農(nóng)
一 開場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 第一場(chǎng)
四 第一合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 第四場(chǎng)
十 抒情歌
十一 第五場(chǎng)
十二 退場(chǎng)
注 釋
奠酒人
一 開場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 第一場(chǎng)
四 第一合唱歌
五 第二場(chǎng)
六 第二合唱歌
七 第三場(chǎng)
八 第三合唱歌
九 退場(chǎng)
注 釋
報(bào)仇神
一 開場(chǎng)
二 進(jìn)場(chǎng)歌
三 第一場(chǎng)
四 第二場(chǎng)
五 第一合唱歌
六 第三場(chǎng)
七 第二合唱歌
八 第四場(chǎng)
注 釋