荒原(2020年全新譯本,只聞雷鳴,不見雨落,世界本就是一片荒原)
定 價(jià):39.8 元
- 作者:果麥文化 出品;(英)托·斯·艾略特 著,張熾恒 譯
- 出版時(shí)間:2020/3/1
- ISBN:9787532174751
- 出 版 社:上海文藝出版社
- 中圖法分類:I561.25
- 頁碼:
- 紙張:輕型紙
- 版次:1
- 開本:32
本書依據(jù)費(fèi)伯出版社(Faber&Faber)2004年出版的《托·斯·艾略特詩歌戲劇全集》中的詩歌部分譯出,收錄包括《荒原》《四部四重奏》在內(nèi)絕大多數(shù)的艾略特詩歌作品,譯者為英語文學(xué)翻譯家張熾恒。
艾略特是20世紀(jì)英文詩壇上影響力尤為深遠(yuǎn)的詩人,翻開現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)詩歌史,眾多詩人都曾表示深受艾略特影響。例如徐志摩曾仿艾略特詩風(fēng)寫作《西窗》,此外還有卞之琳、夏濟(jì)安、穆旦等人也都受其影響至深,\"從當(dāng)年的徐志摩、孫大雨到今天的文學(xué)青年,幾代人讀艾略特的曠世長(zhǎng)詩《荒原》和《普魯弗洛克的情歌》,構(gòu)成了中國(guó)文學(xué)的難忘記憶\"。
而艾略特的詩歌通過天馬行空的想象、令人眼花繚亂的意象以及跳躍的節(jié)律,昭示時(shí)代和世界的荒誕無序;歷久彌新,永遠(yuǎn)是世界詩壇上的璀璨明星。
◇只聞雷鳴,不見雨落,你感受到了嗎?人生是一片等待新生的荒原。
在艾略特所有詩歌作品中,耳熟能詳?shù)囊苍S就是《荒原》--這首讓他從此聲名鵲起的作品。
很多評(píng)論家都曾對(duì)《荒原》的主題做過剖析:
有人說他在寫自己極為混亂衰弱的精神狀態(tài);
有人說他在寫戰(zhàn)后人們荒蕪的精神花園;
有人說他在寫某種生死之間的輪回宿命;
讀詩,本就沒有標(biāo)準(zhǔn)答案。但當(dāng)閱讀《荒原》時(shí),沒有人不會(huì)受到震撼。
大概每個(gè)人這一生都至少有那么一次,猛然意識(shí)到自己生活在一片空無一物的荒原之上。
孤獨(dú)過,絕望過,甚至直面過死亡,感到不論做什么事都無比空虛、毫無生氣;
但似乎又有什么在這片荒原之下蠢蠢欲動(dòng),從天空中傳來雷鳴。
閱讀《荒原》,也許能讓每個(gè)讀者對(duì)于自己的人生有更進(jìn)一步的思考。
◇越是光鮮,越是荒涼,以詩歌叩問無秩序、荒誕的現(xiàn)實(shí)世界。
我們總愛說這是*好的時(shí)代也是*壞的時(shí)代,而這句話同樣適用于艾略特身處的時(shí)代。
身在繁華大都會(huì)的艾略特卻會(huì)發(fā)出\"人群流過倫敦橋,那么多人,我沒想過死亡毀了那么多人\"的感嘆。
在看似繁華光鮮的時(shí)代里,艾略特憑借詩人獨(dú)有的敏銳氣息,捕捉到這背后的腐壞、混亂、無序。
有人說艾略特的詩歌太過繁雜、跳躍、令人摸不著頭腦,但他恰恰是以詩歌的獨(dú)特節(jié)律來昭示現(xiàn)代世界的混亂。
所以,如果你對(duì)身處的時(shí)代同樣有著這樣的體會(huì),不妨閱讀艾略特的詩歌,以叩問每一份發(fā)生在現(xiàn)實(shí)之中的荒誕
◇時(shí)隔16年,名作新譯。
據(jù)整理,《荒原》*近一次譯本是上海譯文出版社于1994年3月出版的《情歌o荒原o四重奏》(湯永寬譯),所以本數(shù)算是闊別16年新譯這一經(jīng)典詩作,同時(shí)這也是翻譯家張熾恒老師*后一部譯作。
艾略特寫下《荒原》時(shí),大家說他寫的是戰(zhàn)后人民貧瘠荒蕪的精神家園。
而2020年重讀《荒原》,我們同樣會(huì)發(fā)現(xiàn)我們身處的世界存在著混亂、荒誕、無序,讓人感到仿佛活在真空之中,想說話卻發(fā)不出聲音。
《荒原》始終凝視荒誕的現(xiàn)實(shí)世界、虛無的人類精神家園和所有時(shí)代所有人類都要遭遇的生存境況。
在滿目瘡痍的荒原上,只能聽到隱約的打雷聲,甘霖何時(shí)會(huì)降下?也許會(huì)是明天吧!誰又知道!
托·斯·艾略特(T.S.Eliot,1888.9.26-1965.1.4)
詩人、劇作家、文學(xué)評(píng)論家,詩歌現(xiàn)代派運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖。
艾略特出生于美國(guó)密蘇里州的圣路易斯,父親經(jīng)商,母親在師范學(xué)院任教,家境可謂優(yōu)越。1914年,從哈佛大學(xué)畢業(yè)的艾略特與詩人龐德相識(shí)并結(jié)為好友,在龐德的幫助下,許多雜志刊登了艾略特的詩作。1922年艾略特發(fā)表《荒原》,被評(píng)論界看作是二十世紀(jì)zui有影響力的一部詩作。此后艾略特成為文壇矚目的焦點(diǎn),但他在一片喧鬧中仍過著離群索居的生活。
1948年,艾略特憑借《四個(gè)四重奏》獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),頒獎(jiǎng)詞曰:\"對(duì)于現(xiàn)代詩之先鋒性的卓越貢獻(xiàn)。\"
1965年,艾略特逝世于英國(guó)倫敦。
張熾恒
文學(xué)翻譯家,自由撰稿人、詩人。
1963年出生于江蘇南通。1983年畢業(yè)于徐州師范學(xué)院數(shù)學(xué)系。1991年畢業(yè)于上海師范大學(xué)文學(xué)研究所世界文學(xué)專業(yè),同年獲文學(xué)碩士學(xué)位。
專注于經(jīng)典文學(xué)作品的翻譯,譯著有20多種,近100個(gè)版本在大陸和臺(tái)灣出版。代表作有譯著《泰戈?duì)栐娺x》《布萊克詩集》《埃斯庫羅斯悲劇全集》《老人與!贰锻鯛柕峦挕返龋碇性娂短K醒與寧靜》。
2019年7月17日,張熾恒老師因病去世。
普魯弗羅克和其他觀感PrufrockandOtherObservations
J.普魯弗羅克的情歌
一位夫人的畫像
序曲
風(fēng)夜狂想曲
窗前晨景
波士頓晚報(bào)
海倫姑姑
南希表妹
阿波林納克斯先生
歇斯底里
獻(xiàn)殷勤的交談
哭泣的女郎
詩Poems
小老頭
挺立的斯威尼
一枚不宜生食的蛋
河馬
不朽之喁語
艾略特先生的禮拜天晨禱
夜鶯聲中的斯威尼
荒原TheWasteLand
一、死者的葬禮
二、弈棋
三、火誡
四、死在水里
五、雷霆說的話
空心人TheHollowMen
圣灰禮拜三AshWednesday
阿麗爾詩ArielPoems
東方三賢的旅程
西面之歌
一顆小小的靈魂
瑪麗娜
小詩MinorPoems
我最后一次看見的淚眼
風(fēng)在四點(diǎn)鐘躍起
五指操
一、給一只波斯貓的詩行
二、給一只約克郡犬的詩行
三、給公園里一只鴨的詩行
四、給拉爾夫·霍奇森先生的詩行
五、為庫斯庫卡拉韋和米爾扎·穆拉德·阿
里·貝格作的詩行
風(fēng)景
一、新罕布什爾
二、弗吉尼亞
三、厄斯克
四、格倫科旁邊的蘭諾赫
五、安角
為一位老人而作的詩行
四部四重奏FourQuartets
焚毀的諾頓
東科克村
枯干的塞爾維吉斯
小吉丁
少年時(shí)期詩作PoemsWrittenInEarlyYouth
為歡宴者所作的寓言
抒情曲
歌
1905年畢業(yè)之際
歌
黎明之前
喀耳刻的宮殿
一幅肖像
歌
夜曲
詼諧曲(仿J.拉福格)
意氣消沉
頌歌
圣那喀索斯之死