十四兒·依斯哈爾·蘇瓦佐維奇是20世紀80年代中亞回族詩壇上涌現(xiàn)出來的一位年輕詩人。他被文化界稱為“東干詩苑的一匹黑色駿馬”。他的詩歌集有《青年》《還唱呢》《綿心》《騷葫蘆白雨下的呢》《快就夏天飛過呢》等。
十四兒在詩歌寫作上曾經(jīng)受教于蘇聯(lián)著名詩人C.B.斯米爾諾夫。又受到了西方文藝思潮的影響,具有現(xiàn)代主義創(chuàng)作傾向。東干族文學(xué)批評家法蒂瑪·馬凱耶娃教授評論說:“十四兒的許多作品可以認為是哲理抒情體,它們深入到關(guān)于人的生活道路等復(fù)雜問題!笔膬旱脑姼枰允闱闉橹,在抒情中寄寓著豐富的哲理思維。他的詩歌擺脫了前人的思路,獨辟蹊徑,大膽探索,深切地關(guān)注人類生活的困境,激發(fā)時間、生命和保護生態(tài)環(huán)境的意識。詩人也在詩作中表露出難以名狀的焦慮與迷茫,但這些作品往往會產(chǎn)生一種震撼人心的悲劇力量。
《夏天就快飛過了》共選入350多首詩,展現(xiàn)了作者生活的多彩時空,書寫了抒情詩人的心路歷程。我們期待讀者諸君在品讀中會有更多的心靈對話、更深的情感共鳴。
十四兒的詩歌集曾被翻譯為俄文、英文、漢文和吉爾吉斯文出版。其中《紫荊花》《在俄羅斯》《回族馬隊》等詩篇譜曲后,在中亞東干族群眾中廣泛傳唱。
《夏天就快飛過了》將十四兒的355首詩歌呈現(xiàn)給廣大讀者,讓我們共享這朵異域文化中的奇葩。
承蒙莫超教授厚愛,在《夏天就快飛過了》即將付梓之際,囑我寫一篇序文。21世紀初,我由寧夏方言轉(zhuǎn)向中亞東干語研究。我先后多次到吉爾吉斯斯坦、哈薩克斯坦東干人聚居的鄉(xiāng)莊進行田野調(diào)查,結(jié)識了伊瑪佐夫、十四兒、白掌柜的、蘭阿洪諾夫、曼蘇洛娃等很多東干朋友。在調(diào)查東干語的同時,也對東干詩人、作家用東干文出版的作品進行漢文轉(zhuǎn)寫,出版過幾本書,其中就有十四兒的《騷葫蘆白雨下的呢》。因此,我對十四兒的創(chuàng)作歷程和詩歌作品比較熟悉。
十四兒·依斯哈爾·蘇瓦佐維奇是20世紀80年代中亞回族詩壇上涌現(xiàn)出來的一位年輕詩人。他被文化界稱為“東干詩苑的一匹黑色駿馬”。其實十四兒在吉爾吉斯斯坦國家科學(xué)院東干學(xué)漢學(xué)研究中心是從事口傳文學(xué)研究和文學(xué)評論工作的。他的主要著作有《中亞口傳文學(xué)》《回族散文里面的新形象》《中亞散文口傳文學(xué):形成、情節(jié)、結(jié)構(gòu)、美學(xué)》等;詩歌集有《青年》《還唱呢》《綿心》《騷葫蘆白雨下的呢》《快就夏天飛過呢》等。
十四兒在詩歌寫作上曾經(jīng)受教于蘇聯(lián)著名詩人C.B.斯米爾諾夫,又受到了西方文藝思潮的影響,具有現(xiàn)代主義創(chuàng)作傾向。東干族文學(xué)批評家法蒂瑪·馬凱耶娃教授評論道:“十四兒·依斯哈爾的許多作品可以被認為是哲理抒情體,它們深入到關(guān)于人的生活道路等復(fù)雜問題。”十四兒的詩歌以抒情為主,在抒情中寄寓著豐富的哲理思維。他的詩歌擺脫了前人的思路,獨辟蹊徑,大膽探索,深切地關(guān)注人類生活的困境,激發(fā)時間、生命和保護生態(tài)環(huán)境的意識。詩人也在詩作中表露出難以名狀的焦慮與迷茫,但這些作品往往會產(chǎn)生一種震撼人心的悲劇力量。十四兒的詩歌集曾被翻譯為俄文、英文、漢文和吉爾吉斯文出版。其中《紫荊花》《在俄羅斯》《回族馬隊》等詩篇譜曲后,在中亞東干族群眾中廣泛傳唱。
令人遺憾的是十四兒以及其他東干族詩人、作家無比豐富的文學(xué)作品卻很難被中國回漢群眾認知和欣賞,也不能在廣闊的人類文化舞臺上進行交流。不少國家的漢學(xué)家和東干學(xué)者雖然懷著極大的熱情去研究東干語,轉(zhuǎn)寫和翻譯東干文學(xué)作品,但往往疑竇叢生,望而卻步。原因是什么呢?因為東干詩人、作家的文學(xué)作品大都是用東干文寫成的。東干文是斯拉夫字母(也稱“西里爾字母”)拼音文字,不懂東干文就無法閱讀,更不要說研究了。可喜的是莫超教授和韓苗苗(在讀博士生)用心將《快就夏天飛過呢》轉(zhuǎn)寫為漢文,呈獻給廣大讀者,讓我們共享這朵異域文化中的奇葩。我對二位作者潛心雙文轉(zhuǎn)寫的學(xué)術(shù)精神和參與中外文化交流的熱情表示衷心的敬意。
作為同行,我深知他們轉(zhuǎn)寫《快就夏天飛過呢》的艱辛與執(zhí)著。東干語雖然來源于中國近代漢語西北方言,在音節(jié)上可以一一對應(yīng),但要將東干文一字不易地轉(zhuǎn)寫為漢文卻是一件比較艱難的事情。正如著名漢學(xué)家、挪威皇家科學(xué)院院士、奧斯陸大學(xué)何莫邪教授所說:“將東干西里爾拼音文字轉(zhuǎn)寫為漢字時,涉及東干文里缺乏聲調(diào)的西里爾拼音的可理解性和有效性問題!倍砹_斯科學(xué)院李福清院士也曾指出:“即使最著名的詩人十娃子用西里爾拼音創(chuàng)作的詩作也讓他的諸多資深的研究者們在翻譯時感到疑點重重。由于東干文缺乏聲調(diào),人們很難判斷詩人十娃子想用的東干語詞到底是哪一個。”
何莫邪和李福清所說的東干文缺乏聲調(diào)對轉(zhuǎn)寫和翻譯造成的疑點,只是譯著的困難因素之一。除此之外,我認為轉(zhuǎn)寫者和翻譯者還需要具備更高的語言學(xué)水平,要有詞源學(xué)、近代漢語、西北方言方面的深厚功底,也需要有文化學(xué)、民俗學(xué)的豐富知識。如東干語中的“八哥”源于這種鳥“翼羽下有白斑,飛時顯露,呈‘八’字形,故稱為八哥”!皫娃k”是近代漢語詞匯。中國清代后期,中央和地方都有臨時設(shè)置的機構(gòu),其主管稱為督辦或總辦,副職稱為會辦。資格比會辦略次的稱為幫辦。東干人把正職的副手叫作幫辦。我起先無法搞懂“骨岔”一詞的意思,后來翻閱《蘭州方言詞典》才知道是蘭州方言,是“禿鷲之類的猛禽”!岸亍币辉~恐怕七十歲以下的人都不會懂。它是冬季可以護耳的帶沿的帽子。我小時候聽過“打了春,過了年,哪呢的山漢戴耳沿”的口歌!办袩煛笔沁^去農(nóng)村為了驅(qū)除蚊蟲,傍晚時分在宅院或門口點燃的煙火,俗稱“打煨煙”。諸如此類今天已不再使用的詞語,沒有以上所說的功底和知識是很難轉(zhuǎn)寫正確的。
東干文一漢文轉(zhuǎn)寫雖然有比較大的難度,但我們西北地區(qū)的語言學(xué)者只要肯下功夫,認真鉆研,完全可以做得很好,因為我們有著區(qū)位優(yōu)勢。中國西北是東干人的故鄉(xiāng),是東干語的發(fā)源地。我們完全可以把西北地區(qū)建成國際性的東干學(xué)研究中心。我粗略統(tǒng)計,從20世紀末到目前,西北高校和科研機構(gòu)出版的有關(guān)東干歷史、語言、文化、風俗方面的著作和譯作近四十本,其中東干文一漢文轉(zhuǎn)寫的書就有二十多本。這些成果是令人歡欣鼓舞的。我殷切期望莫超教授及其學(xué)術(shù)團隊能夠多出新的成果,為中國深入發(fā)展的“一帶一路”建設(shè)與中亞的人文交流,為傳承和保護人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)做出更大貢獻!
是為序。
莫超(Mo Chao),男,漢族,(1963-),博士后,蘭州城市學(xué)院黨委常委、副校長、教授,兼任《甘肅高師學(xué)報》主編、甘肅省高校人文社科重點研究基地“西北方言研究中心”主任;華東師大文學(xué)院語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士生導(dǎo)師、西北師大文學(xué)院漢語言文字學(xué)博士生導(dǎo)師;中國語言學(xué)會理事、全國漢語方言學(xué)會理事、中國音韻學(xué)研究會常務(wù)理事;國家語委中國語言資源保護工程核心專家組成員,甘肅省語保項目首席專家。主要從事漢語語法、漢語方言、語言文獻方面的研究。
近年來,先后主持完成國家社科基金項目3項、教育部項目6項,國家社科重大招標項目子項目3項。在《中國語文》《方言》《民族語文》《語言科學(xué)》《人大復(fù)印資料·語言文字學(xué)》等刊物發(fā)表論文80多篇,出版專著10部。曾獲甘肅省優(yōu)秀社科成果一等獎1次、二等獎1次、三等獎5次,甘肅省高校青年教師成才獎1次、甘肅省“園丁獎”1次。三次榮獲甘肅省領(lǐng)軍人才榮譽稱號,也是甘肅省“四個一批”專家。
韓苗苗(Han Miaomiao),西北師范大學(xué)講師,中央民族大學(xué)博士研究生,中央民族大學(xué)東干學(xué)研究所秘書。從事中亞民族語言文化研究,在國內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物發(fā)表論文10余篇。