《飄(插圖本)(套裝上下)》,故事講述美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)和戰(zhàn)后重建時(shí)期,主人公郝思嘉曲折、哀婉的愛(ài)情與婚姻故事。美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)前夕,生活在南方的少女郝思嘉,美貌而叛逆,她愛(ài)上了英俊的小伙子衛(wèi)希禮,但衛(wèi)希禮卻選擇了善良的媚蘭。出于妒恨,郝思嘉嫁給了媚蘭的哥哥查理。南北戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,衛(wèi)希禮和查理應(yīng)征入伍。查理不幸去世,郝思嘉成了寡婦。為了生活,戰(zhàn)后的郝思嘉違心地同弗蘭克結(jié)婚。不久之后,弗蘭克去世,郝思嘉再次成為寡婦。郝思嘉不得已又和白瑞德結(jié)婚。不久,經(jīng)過(guò)太多磨難的白瑞德對(duì)她已不太信任,下決心和她離婚。當(dāng)愛(ài)離她而去時(shí),郝思嘉才明白真愛(ài)自己和她所愛(ài)的人。
僅僅寫(xiě)了一部作品就名揚(yáng)天下并在文壇上占有一席之地的作家。而美國(guó)女作家瑪格麗特·米切爾便是這樣一位作家。她惟一的作品《飄(插圖本)(套裝上下)》一經(jīng)問(wèn)世便成了美國(guó)小說(shuō)中暢銷(xiāo)的作品。自1936年出版之日起,《飄(插圖本)(套裝上下)》這部美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)時(shí)期的羅曼史便打破了所有的出版記錄。1937年,小說(shuō)獲得普利策獎(jiǎng)。三年后被改編成電影,連電影也成了美國(guó)電影史上的經(jīng)典之作。
《飄(插圖本)(套裝上下)》是一部有關(guān)戰(zhàn)爭(zhēng)的小說(shuō),以19世紀(jì)60年代美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)和戰(zhàn)后重建時(shí)期為背景,但作者瑪格麗特沒(méi)有把著眼點(diǎn)放在戰(zhàn)場(chǎng)上。她以女主人公斯佳麗的愛(ài)情故事為主線(xiàn),描寫(xiě)了美國(guó)莊園主女兒斯佳麗的坎坷命運(yùn)。
“中央編譯文庫(kù)·世界文學(xué)名著”叢書(shū)以全新的姿態(tài)擺在讀者面前。這套叢書(shū)有三個(gè)特點(diǎn):
一是大量收入了兒童文學(xué)作品,如大家喜聞樂(lè)見(jiàn)的《安徒生童話(huà)》、《格林童話(huà)》、《愛(ài)麗絲漫游奇境》、《愛(ài)的教育》、《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》等一批經(jīng)典的兒童文學(xué)名著,也有近年來(lái)膾炙人口的暢銷(xiāo)作品,如《小王子》、《綠山墻的安妮》、《小鹿班比》、《吹牛大王歷險(xiǎn)記》、《海蒂》、《秘密花園》、《小飛俠彼得·潘》、《新天方夜譚》、《安妮日記》等。新與老的兒童文學(xué)相結(jié)合,豐富了這一文學(xué)品種,擴(kuò)大了兒童文學(xué)的天地。
二是力求從原文翻譯,如《伊索寓言》、《一千零一夜》、《尼爾斯騎鵝歷險(xiǎn)記》、《十日談》、《木偶奇遇記》、《好兵帥克》等。轉(zhuǎn)譯往往出現(xiàn)刪節(jié)、漏譯和不忠實(shí)、不確切的現(xiàn)象,只有通過(guò)原文去譯,才能消除這些弊端。以往因?yàn)橹佬≌Z(yǔ)種的人較少,往往通過(guò)英文去翻譯小語(yǔ)種的文學(xué)作品。但英語(yǔ)譯者喜歡刪節(jié),如《基督山伯爵》的英譯本就刪去五六萬(wàn)字。儒勒·凡爾納的科幻小說(shuō)最早也多半從英語(yǔ)轉(zhuǎn)譯,錯(cuò)訛甚多。
三是組織了一批著名的翻譯家,他們的譯本是上乘的,得到了廣大讀者的認(rèn)可。由于各種原因,我們不得不組織一些新譯本。有不少譯者抱著認(rèn)真的態(tài)度重譯,改正了許多舊譯的錯(cuò)誤。翻譯的境界是無(wú)止境的,前人的譯作出現(xiàn)錯(cuò)誤在所難免,后來(lái)的譯者應(yīng)該提高譯本質(zhì)量,這才體現(xiàn)出重譯的意義。當(dāng)然,倘若譯者敷衍塞責(zé),重譯未必趕得上前譯?傮w而言,這套叢書(shū)的質(zhì)量是有保證的。我們抱著對(duì)讀者負(fù)責(zé)的態(tài)度,每本書(shū)都附有一篇序言,闡述每本名著的思想和藝術(shù)價(jià)值,以助讀者理解。與有些人理解的相反,序言不是可有可無(wú)的,也不是隨手就可以寫(xiě)出,不費(fèi)吹灰之力的。說(shuō)實(shí)話(huà),沒(méi)有研究的人,花上一兩個(gè)月也未必能寫(xiě)出一篇有分量的序言。序言不是介紹一下作者的生平,就可以打發(fā)過(guò)去的,而應(yīng)該對(duì)作品發(fā)表言之有物的見(jiàn)解,幫助讀者欣賞作品。誠(chéng)然,序言也不宜寫(xiě)得太長(zhǎng),以說(shuō)清作品的意義為準(zhǔn)即可。
這套叢書(shū)經(jīng)過(guò)一年多的準(zhǔn)備終于和讀者見(jiàn)面了,我相信一定會(huì)得到讀者的歡迎。
鄭克魯
2009年12月22日于上海文苑樓
瑪格麗特·米切爾(1900-1949),美國(guó)現(xiàn)代著名女作家。她生于亞特蘭大市,曾獲文學(xué)博士學(xué)位,擔(dān)任過(guò)《亞特蘭大新聞報(bào)》記者。1937年獲普利策獎(jiǎng)。1939年獲紐約南方協(xié)會(huì)金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)!讹h》是她短暫的一生中唯一一部小說(shuō)作品,被稱(chēng)為美國(guó)20世紀(jì)杰出的文學(xué)作品之一。
譯序
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
再版后記