如果有史以來最偉大的作家不得不面對當今的出版業(yè),需要應付出版行情、市場需求、營銷、自我審查,那將會發(fā)生什么?如果真的這樣,許多作家的杰作可能就不會誕生了,這其中就包括莎士比亞、梅爾維爾、斯坦貝克、但丁等歷史上如雷貫耳的大文豪。為此,作者作出了假設——如果這些大文豪還活著,出版社編輯會給他們寫什么樣的退稿信,或是看似很有道理的修改意見。作者將古代文豪、古典名著放到當今的出版和閱讀語境下進行對比和反思,產生了有趣的化學反應。文章篇幅簡短,每一篇都配有作家肖像插畫,極具個性。
1.寫作角度新穎特別,將經典名著放到21世紀的出版和閱讀語境下進行對比和反思,對大文豪們會收到怎樣的退稿信進行假設,產生了有趣的化學反應;
2.全書共提及46位大作家,50篇“退稿信”,文字凝練,概括了50部經典名著的主要特色,讀來似是在上一堂“名著概覽課”。篇幅簡短,輕松幽默,極具諷刺效果;
3.圖文并茂,全書共50篇,每一篇都附有一幅雙色肖像畫,極具個性和幽默色彩;
4.作者里卡爾多·博齊是意大利著名圖文書作家,其作品《森林》曾被選為《紐約時報》和紐約公共圖書館2018年最佳繪本;本書繪者賈恩卡洛·阿斯卡里供稿于意大利主流媒體,皮婭·瓦倫蒂尼斯曾獲第21屆意大利安徒生最佳插畫獎;
5.130×185精裝小開本,裝幀設計精巧有創(chuàng)意,封面五色印刷,內文雙色印刷,紙張舒適柔和。
作者:里卡爾多·博齊(Riccardo Bozzi),作家、意大利《晚郵報》記者。1966年生于米蘭。著有《屬于你的世界》(2013)、《海上》(2016)、《森林》(2018)等作品。其中,《森林》被選為《紐約時報》和紐約公共圖書館2018年最佳兒童繪本,入圍2018年法國女巫獎短名單。繪者:賈恩卡洛·阿斯卡里(Giancarlo Ascari),意大利記者、漫畫家,為意大利主流報紙和雜志撰稿、繪制插圖。繪者:皮婭·瓦倫蒂尼斯(Pia Valentinis),意大利作家、插畫家,曾獲第21屆意大利安徒生最佳插畫獎。
中文版序言
米蓋爾·德·塞萬提斯:《堂吉訶德》
索?死账梗骸抖淼移炙雇酢
威廉·莎士比亞:《哈姆雷特》、《奧賽羅》
托馬斯·曼:《死于威尼斯》
馬塞爾·普魯斯特:《追憶似水年華》
約翰·斯坦貝克:《人鼠之間》
大仲馬:《三個火槍手》
弗吉尼亞·伍爾夫:《奧蘭多》
歐內斯特·海明威:《老人與!
哈珀·李:《殺死一只知更鳥》
阿瑟·米勒:《推銷員之死》
詹姆斯·喬伊斯:《芬尼根的守靈夜》
弗拉基米爾·納博科夫:《洛麗塔》
柏拉圖:《柏拉圖對話集》
弗朗茨·卡夫卡:《變形記》
但丁·阿利吉耶里:《神曲》
查爾斯·M. 舒爾茨:《花生》
查爾斯·狄更斯:《遠大前程》、《大衛(wèi)• 科波菲爾》
羅伯特·路易斯·史蒂文森:《化身博士》、《金銀島》
雷蒙德·錢德勒:《長眠不醒》
蘇斯博士:《綠雞蛋和火腿》
喬納森·斯威夫特:《一個小小的建議》
諾查丹瑪斯:《百詩集》
加夫列爾·加西亞·馬爾克斯:《百年孤獨》
簡·奧斯。骸栋谅c偏見》
列夫·托爾斯泰:《戰(zhàn)爭與和平》
威廉·福克納:《我彌留之際》
赫爾曼·梅爾維爾:《白鯨》、《抄寫員巴托比》
居斯塔夫·福樓拜:《包法利夫人》
荷馬:《伊利亞特》、《奧德賽》
薩福:《詩集》
卡洛·科洛迪:《木偶奇遇記》
喬治·西默農:《全集》
格雷厄姆·格林:《哈瓦那特派員》
庫爾特·馮內古特:《五號屠場》
阿爾貝·加繆:《局外人》
查爾斯·布考斯基:《樣樣干》
費奧多爾·陀思妥耶夫斯基:《罪與罰》
亨利·詹姆斯:《螺絲在擰緊》
杰羅姆·大衛(wèi)·塞林格:《麥田里的守望者》
雅各布·格林和威廉·格林:《格林童話》
劉易斯·卡羅爾:《愛麗絲漫游奇境》
西格蒙德·弗洛伊德:《夢的解析》
塞繆爾·貝克特:《等待戈多》
上帝:《圣經》
馬塞爾·普魯斯特:《追憶似水年華》
曾有很長一段時間,我總是很晚才睡,輾轉反側,難以入眠。好不容易睡著,沒多久卻又醒來,再睡去,再醒來,反反復復。換言之,我嚴重失眠,世間沒有任何一種合法或非法的藥物,能夠將我治愈。
突然有一天,事情有了轉機。
你那看似有七百萬頁的稿子來了。編輯部把它分給我審讀。
剛開始有點兒尷尬。我在上班的時候讀,公事公辦,畢竟是工作。然而,我讀著讀著,就會趴倒在辦公桌上,一睡就是很久,然后在全體同事們咯咯的笑聲中醒來。
“這種間歇發(fā)作的睡病真叫人擔心!蔽易畛跏沁@么想的。可我突然發(fā)覺:這不是嗜睡癥作祟,是拜你的大作所賜。
我把它帶回家實驗。我注意到,有些詞,特別是
人名、地名,比如“貢布雷”“萊奧妮姨媽”“蓋爾芒特”等,瞥見后就像吞下了幾粒安眠藥。很好,但這還不夠。我需要藥效更猛的。繼續(xù)讀,我的確找到了。終結失眠的特效藥來了。你知道我想說什么。小瑪德萊娜。
那該死的一頁紙當場把我搞得不省人事,“昏迷”了幾個小時。就連現在,想到這詞我又要ZZZ了。
你明白了吧,親愛的瓦倫坦 · 路易 · 喬治 · 歐仁 · 馬塞爾 · 普魯斯特先生(老天啊,就連你的全名都像一首催眠曲),就那么一頁紙,比鴉片、安定片以及電梯閑聊攪拌在一起還要糟(準確地說,更有效)。生活的瑣瑣碎碎,別人記憶里一大堆與己無關的片段,看別人喝茶吃點心的持續(xù)枯燥感,聽陌生人喋喋不休談論親戚的極度乏味感,都被揉進那一頁紙里了。
好樣的。這是重大的科學突破。我們可以莊嚴地宣布:失眠,這種困擾人類多少個世紀的頑疾,已經徹底被征服了。
可惜啊,馬塞爾,我們是出版社,不是醫(yī)藥公司。
現在,引用你的一句話,我要“放下杯子,審視我的內心”,天曉得你這話到底是什么意思。好奇一下:甜甜的法蘭西創(chuàng)造了如此之多的甜點奇跡,你為什么偏要回憶那個不起眼、軟綿綿、卡喉嚨的小面團瑪德萊娜?
你們有圣多諾泡芙蛋糕,有馬卡龍,有法式蘋果撻,還有閃電泡芙:你怎么偏想小瑪德萊娜?為什么啊,為什么,瓦倫坦 · 路易 · 喬治 · ZZZ ?
老天啊,為什么不想巧克力巖漿蛋糕呢?
我生命中曾有一段漫長的美好時光是和法國男友一起度過的,他喜歡自己買原料回來做這種蛋糕!癈'est si facile.*”他總是這么說。巧克力巖漿蛋糕總會點綴我們的周日午餐桌。他本人也溫柔體貼,愛意綿綿。
我很想他——他和他的巧克力巖漿蛋糕。哦,回憶啊。
弗朗茨·卡夫卡:《變形記》
親愛的K 先生,
拜讀了你的中篇小說《變形記》之后,我們?yōu)橹畤@服:精彩絕倫,真是一部稀奇古怪卻又讓人心痛,妙趣橫生卻又內涵深刻的作品。你天賦過人,我覺得你自己也清楚,所以這方面無須多言。一炮走紅,指日可待。
然而我們需要注意,做書講究的——嗯——不只是書。在這個隨波逐流、浮躁膚淺的世界里,出版物還要考慮其他因素。所以,我們也有為難之處。書名是其中之一。我不想用“搜索引擎優(yōu)化”這種術語來煩你,先這樣解釋吧:谷歌一下你的書名,結果堪憂。競爭太激烈了。勁敵是個講拉丁語的家伙,叫奧維德(他也有本《變形記》,僅供參考)。此外,不少科學期刊的文章標題或關鍵詞也含 有“變形”二字。亞馬遜那幫技術人員的確能做點兒優(yōu)化搜索工具之類的,但我們還是認為:你這本書很難成為同名熱搜。不知道換個名字,更具體點兒的那種,你是否可以接受?我們社里展開頭腦風暴,有位編輯想出來一個還算令人滿意的:丑陋生物格里高爾 · 薩姆沙如何變身格外迷人的蝴蝶。(當然,這個問題我們可以進一步討論,但想想都很美:一輸入“薩姆沙”,你的大作立刻就出來了。)
不過這里(我是說蝴蝶)就要引出另一個值得討論的問題了。我們明白你不想點明格里高爾到底變成了哪一種昆蟲,但顯然是一種令人作嘔的生物。因此我們強烈建議:讓他變成蝶蛹。這不就完美了?如此一來,它依然可以從頭丑到尾——我們非常尊重你的初衷——但最后就能變成會飛的美麗生物了(新書名一目了然),如此收場,皆大歡喜,色彩斑斕,也得到了升華(蝴蝶展翅高飛)——也許迪士尼會感興趣呢。(《美女與野獸》就是他們拍的。)