谷崎潤一郎筆下幽麗唯美的中國江南風(fēng)情
本書中zui重要的三篇?jiǎng)?chuàng)作皆取材自作者于1918年和1926年的兩次訪華經(jīng)歷,對(duì)當(dāng)代的中國讀者來說,即便現(xiàn)在就生活在這片國土之上,也再難見作者筆下那般民國風(fēng)情,而作者精巧的情節(jié)架構(gòu)和唯美的工筆描寫,更使故事具有高度的可讀性和美學(xué)價(jià)值。
呈現(xiàn)“日本人眼中”的西洋人和印度
作者在開篇隨筆中觀照了日本人在面對(duì)“西洋”時(shí)微妙曖昧的心態(tài),從在想象中對(duì)西洋藝術(shù)和甚至人種盲目崇拜,到在生活中與西洋人實(shí)際交往后幻滅沖突,其間張力頗為有趣;在另外兩篇短文中又將視野轉(zhuǎn)向印度,透過古時(shí)僧人玄奘的見聞和自己在現(xiàn)代東京與一位印度人的奇遇,將恒河畔這個(gè)與東亞文明極不相似、蘊(yùn)藏各色宗教和幻術(shù)的神奇國度盡數(shù)展現(xiàn),情節(jié)奇幻,細(xì)節(jié)卻逼真,讓人分不清作者所寫究竟是現(xiàn)實(shí)還是幻想。
展現(xiàn)了谷崎潤一郎探尋文化及文學(xué)自覺的過程
以變幻的東西方為參照物,作者多方借鑒,在行文中不斷重新定位本國文化,為文學(xué)創(chuàng)作模式尋找新的靈感土壤,最終為讀者呈現(xiàn)出一部高度自覺、獨(dú)具谷崎潤一郎風(fēng)格的唯美小品。讀者也大可模仿作者,在閱讀這部外國作品的過程中,比較、審視自身所處的文化環(huán)境,興許會(huì)獲得令人驚喜的新思和啟發(fā)。