《中德跨文化高級口譯教程》革命性地將口譯課程與跨文化知識相結合,在鍛煉學生口譯能力的同時開拓學生的文化視野,增強其文化敏感性。
編者精選多個文化主題,與時俱進,并結合多年的教學經(jīng)驗,合理安排每章節(jié)內容與練習,方便教學操作。
本書所有中德文對話均配有錄音,是適用于高等院校德語專業(yè)高級階段的創(chuàng)新型的口譯教材,具有相當水平的德語愛好者或跨文化專業(yè)的師生也可選用。
搭配MP3音頻的德語口譯教材
宋健飛
德語語言文學教授,碩士生導師,現(xiàn)任華東師范大學德語系主任,上海市翻譯家協(xié)會理事,獲上海市翻譯家協(xié)會“翻譯成就獎”,曾在四川外國語大學、同濟大學執(zhí)教,所教授的口譯課程被評為校級精品課程和上海市教委重點課程建設項目。擔任過中國駐德使館一秘銜外交官,中德文學翻譯大賽“字謎”創(chuàng)始人之一,并為常任評委。譯有德語名家名作,發(fā)表了多篇翻譯研究論文和文章,撰寫有專著《德譯中國文學名著研究》,科研成果80余項。主要從事德漢口、筆譯教學和文學翻譯及譯介學方面的研究。
龐文薇副教授,博士,2002年同濟大學德語系本科畢業(yè),2005年同濟大學中德學院管理學碩士畢業(yè)。2013年獲上海外國語大學德語語言文學博士學位。先后在德國柏林工業(yè)大學和康斯坦茨大學進修和訪學。在國內外刊物上發(fā)表論文近20篇,撰有專著一部,出版譯作以及參與教材和詞典編纂多部。
王穎頻同濟大學德語系教授、博導、留德博士。上海高校優(yōu)秀青年教師,入選浦江人才計劃,發(fā)表論著60多種,包括中德文專著各一部、國家級教材三部,主要研究方向:應用語言學、語用學、翻譯學、會話分析。
Matthias Wermke德語語言文學博士,曾任德國曼海姆杜登出版社編輯部主任,主持出版過多部重要德語詞典,發(fā)表有多篇關于當代德語語言、詞典編撰學、正字法、跨文化學等主題的學術論文和文章,2011至2014年在華東師范大學德語系擔任語言專家。
目錄
《新經(jīng)典高等學校德語專業(yè)高年級系列教材》總序前言
1.致辭
2.衣
3.食在中國
4.食在德國
5.住
6.行
7.環(huán)境問題
8.中小學教育與職業(yè)教育
9.高等教育
10.旅游(1):上海
11.旅游(2):江蘇、浙江
12 中國節(jié)日
13 德國節(jié)日(1)
14 德國節(jié)日(2)
15 健康與養(yǎng)生
16 醫(yī)療保險
17 城市化建設
18 經(jīng)濟與外貿
參考譯文