提高英語(yǔ)應(yīng)用能力 提升跨文化人文素質(zhì)——教學(xué)改革論文集
定 價(jià):32 元
- 作者:劉重宵
- 出版時(shí)間:2017/6/1
- ISBN:9787563826032
- 出 版 社:首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):H319.1
- 頁(yè)碼:197
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
依據(jù)《國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》(2010—2020年)、國(guó)家外語(yǔ)能力要求和首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)人才培養(yǎng)目標(biāo),在學(xué)校綜合改革統(tǒng)籌安排和教學(xué)主管校長(zhǎng)的領(lǐng)導(dǎo)下,教務(wù)處和外國(guó)語(yǔ)學(xué)院共同籌劃,基于校本學(xué)生的需求分析,以建構(gòu)主義理論的學(xué)習(xí)者主體、能動(dòng)性建構(gòu)、多元化內(nèi)容和匹配性環(huán)境為指導(dǎo),出臺(tái)了》本科生公共英語(yǔ)改革方案》及實(shí)施細(xì)則,提出了校本大學(xué)英語(yǔ)學(xué)生分級(jí)、教學(xué)分段、課程分類(lèi)的“三分”模式,進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革實(shí)踐。本書(shū)即為此次教學(xué)改革的階段性成果。
翻譯教學(xué)與研究
朱維之與彌爾頓作品的翻譯——從吉里·列維的譯者主體性角度分析
漢英新聞編譯常見(jiàn)語(yǔ)用失誤及對(duì)策研究
Context and the Translation of Ads.
性別視角下《私人生活》英譯本研究
英語(yǔ)新聞標(biāo)題特征及誤譯例解
文學(xué)、文化、語(yǔ)言學(xué)及其他
善惡與道德的辯證——日本電影《告白》的啟示
The Responses to Thoreau's Rational
傣族地區(qū)原始宗教與小乘佛教的沖突與融合
An Amazing Fight in Nature——Comment on The Cachalot by E.J.Pratt
論組合原則
美國(guó)七十年代經(jīng)濟(jì)發(fā)展下的“熵”化世界——《兔子富了》中的危機(jī)
On Featured Tourism in China
基于需要層次理論的高校青年教師隊(duì)伍建設(shè)
英語(yǔ)教學(xué)
非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作詞匯使用問(wèn)題研究
口語(yǔ)每周一練在大學(xué)英語(yǔ)課堂上的初步運(yùn)用
高成就與低成就非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)策略差異研究
淺析微信公眾平臺(tái)在外語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)中心運(yùn)行中的作用
英語(yǔ)名動(dòng)轉(zhuǎn)換的概念借代理?yè)?jù)及其教學(xué)
The Effect of Motivation,Cognitive and Meta—cognition on Improving Students' Learning
順應(yīng)改革潮流,培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用能力——以四級(jí)聽(tīng)力新題型為例
A Brief Review on MOOC Pedagogy
Self—evaluation in Self—directed Leanung Classroom
新形勢(shì)下大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的人文素質(zhì)培養(yǎng)與師資建設(shè)
論商務(wù)語(yǔ)篇翻譯中詞語(yǔ)的選擇
綜合英語(yǔ)課堂的跨文化導(dǎo)人
基于建構(gòu)主義和需求分析的校本大學(xué)英語(yǔ)“三位一體”模式研究
后記
《外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)與文化研究文庫(kù) 提高英語(yǔ)應(yīng)用能力 提升跨文化人文素質(zhì):教學(xué)改革論文集》:
因?yàn)檎n時(shí)非常有限,既定的統(tǒng)一教學(xué)計(jì)劃內(nèi)容已相當(dāng)充實(shí),所以初始的時(shí)間分配為每周第一節(jié)課的前十幾分鐘。該練習(xí)主要分為三個(gè)環(huán)節(jié):第一步,明確話(huà)題及要求后分組會(huì)話(huà)5分鐘左右。話(huà)題(具體話(huà)題的選用原則將在下一節(jié)討論)一般為前一周給定,這樣可以使學(xué)生有所準(zhǔn)備,一定程度上降低對(duì)英語(yǔ)會(huì)話(huà)的焦慮。另外,為避免交流中部分學(xué)生自說(shuō)自話(huà)而不能仔細(xì)聆聽(tīng)對(duì)方內(nèi)容的情況出現(xiàn),強(qiáng)調(diào)在后面的環(huán)節(jié)將會(huì)問(wèn)及同伴的談話(huà)內(nèi)容。因具有班級(jí)規(guī)模較小的有利條件,筆者一般情況下采用兩人組的形式(最多會(huì)有一個(gè)三人組)。這一安排可以盡可能增加學(xué)生的會(huì)話(huà)時(shí)間,提高練習(xí)效率。在學(xué)生會(huì)話(huà)期間,教師可在組間巡視,及時(shí)為有困難的學(xué)生提供幫助。學(xué)生主動(dòng)尋求幫助的情況主要為詞匯類(lèi)問(wèn)題,其對(duì)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)類(lèi)及句法時(shí)態(tài)類(lèi)問(wèn)題一般并不敏感,這方面需要教師更多關(guān)注。另外,教師與學(xué)生間的會(huì)話(huà)也爭(zhēng)取以英語(yǔ)為主,盡可能減少語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換帶來(lái)的干擾,使學(xué)生處于英語(yǔ)語(yǔ)境之中。如遇學(xué)生頻繁查漢英詞典尋找生詞的情況,可提醒其使用已學(xué)過(guò)的詞匯和表達(dá)法迂回表達(dá),并鼓勵(lì)其適當(dāng)使用交際策略,以使交流更為流暢,從而增強(qiáng)會(huì)話(huà)的趣味性。條件允許時(shí)應(yīng)加以示范。關(guān)于本環(huán)節(jié)的糾錯(cuò)問(wèn)題,將在本文第四部分涉及。
……