本書為法學(xué)隨筆黑駿馬法學(xué)漫叢之一,其主題為西方法學(xué)輸入中國的若干歷史片段,所收錄的文章近二十篇,包括《西法東漸:外國人與中國法的近代變革》《西方政法知識在中國的早期傳播》《羅馬法傳播中國文獻(xiàn)稽考》《德國法傳播中國的一段逸史》《探索西方的法言法語》《晚清法學(xué)新詞的創(chuàng)制及其與日本的關(guān)系》《晚清外國法規(guī)的翻譯》《說說近代中國的法律期刊》《的*個中文譯者》《超越東西方:法學(xué)家吳經(jīng)熊》《龐德與中國法的近代變革》等。這些文章皆發(fā)表于《法律科學(xué)》《比較法研究》《法制史研究》《南京大學(xué)學(xué)報》等刊物上。
明萬歷四十三年,西歷1615年的一天,南京城里一位眼深鼻尖、胡須黃色的西洋人,正端視手中甫經(jīng)刻梓的一本小冊子,躊躇滿志,他就是意大利人耶穌會士王豐肅(Alphonse Vagnoni,15661640)。小冊子雖然滿篇漢字,可是內(nèi)容讀來頗為費解,有的甚至聞所未聞,因為里面描述的情形在中國最西,距中國記程九萬里,故取名《西學(xué)》。不久南京教案爆發(fā),身陷囚籠的王豐肅被逐至澳門。幾年之后,他改名高一志,再返內(nèi)地,輾轉(zhuǎn)至山西絳州一帶,為教務(wù)執(zhí)著奔波的同時,繼續(xù)鉆研中文經(jīng)典,比較中西,奮力著述,意在有所取而助中國之學(xué)。他研究和著述的范圍,不僅有代表職業(yè)使命的宗教教義,還深入涉及亞里士多德的政治學(xué)、倫理學(xué)、邏輯學(xué),以及阿奎那的神學(xué)政治論等諸多人文社會科學(xué)領(lǐng)域,秉持學(xué)術(shù)傳教的理念,音譯加意譯地糅合,把這些知識重新排列在儒家學(xué)說框架內(nèi),破天荒地取名為《修身西學(xué)》《齊家西學(xué)》《治平西學(xué)》,剞劂成書。明清來華歐籍會士無慮數(shù)百(榮振華說約有700名),中文著述萬?珊,但涉及泰西政治學(xué)、法學(xué)、倫理學(xué)、家政學(xué)、心理學(xué)等內(nèi)容的書籍,極為罕見。相形之下,高一志的西學(xué)三書,值得珍視。
高一志的西學(xué)作品,和另一位耶穌會名宿艾儒略(Jules Aleni,15821649)撰寫的《西學(xué)凡》《西方答問》《職方外紀(jì)》,都在西學(xué)整體框架下介紹了西方的法學(xué)。他們不僅確定了法學(xué)與其他學(xué)問之間的關(guān)系,也對法學(xué)在整個西學(xué)系統(tǒng)中的重要地位給予了充分說明。高一志說,西方教育始于文學(xué),文學(xué)畢,則眾學(xué)者分于三家,各行其志,或從法學(xué),或從醫(yī)學(xué),或從格物窮理之學(xué),此三者乃西學(xué)之大端也。格物窮理之學(xué)在西方名號最尊,又細(xì)分為五家,一是落熱加(今稱邏輯學(xué)),明辨之道;二是非昔加(今稱物理學(xué)),察性理之道,明剖萬物之理;三是瑪?shù)矛數(shù)芗樱ń穹Q數(shù)學(xué)),察幾何之道,審究形物之分限者也;四是默大非昔加(今稱形而上學(xué)),察性以上之理,總論有形諸物之宗理;五是厄第加(今稱倫理學(xué)),察義禮之學(xué)。厄第加其務(wù)不外乎三者:先以義禮修身,次以身齊家,終以家治國是也,于是乎,西方的義禮之學(xué)與中國的修齊治平之學(xué)被擺到了同等位置。高一志用家這個字表示西學(xué)的各個分支,不由令人聯(lián)想到中國先秦時期以研究主體為分類標(biāo)識的諸子百家。百家之中,法家是最具影響力的流派之一;而在西方,法學(xué)又是西學(xué)的三大端之一,這或許又暗示了另一個對應(yīng)關(guān)系。
與高一志有所不同的是,艾儒略以科類名,將西學(xué)統(tǒng)歸為六科,即文科(勒鐸理加)、理科(斐錄所費亞)、醫(yī)科(默第納濟)、法科(勒義斯)、教科(加諾搦斯)、道科(陡錄日亞)。他完整地介紹了這六科的進(jìn)學(xué)次序,并概述了各科的主要內(nèi)容。其中,法科又稱勒義斯(leges),操內(nèi)外生死之權(quán),即國王治世之公典,乃天命之聲也,國家之筋也,道德之甲也,五倫之紐也,雅俗淆亂之斧也;上合天理,調(diào)萬事,平萬邦;學(xué)習(xí)為期六年,嚴(yán)試授職,學(xué)有成效者,或為法師(即律師),凡讀書之士,率由此途而進(jìn),故西國從古恒立法律之癢,以共講明決斷人事之本;等等。
以上的描述和介紹,是歷史上以漢字或者新的漢字組合表達(dá)西方法學(xué)概念最早的一批文獻(xiàn)材料,涉及法律的概念、性質(zhì)和作用等基本問題,以及歐洲的政制機構(gòu)、法律學(xué)校和法律職業(yè)等豐富信息。實現(xiàn)這一創(chuàng)舉的前提,首先是打通兩套陌生符號系統(tǒng)間的隔膜,建立彼此概念的對等關(guān)系。最初來華的耶穌會士,大都下過用拉丁文注解漢字的苦功。留傳至今的《西字奇跡》和《西儒耳目資》等字書,便是當(dāng)年他們苦心孤詣突破語言文字障礙的見證。他們能華言,深通中國經(jīng)史。羅明堅(Michel Ruggieri,15431607)僅用兩年多時間,就掌握了一萬五千個漢字。利瑪竇(Mathew Ricci,15521610)一再向歐洲人強調(diào)我們會說這個國家本土的語言,親身從事研究過他們的風(fēng)俗和法律,還專心日以繼夜地攻讀過他們的文獻(xiàn)(《利瑪竇札記》中譯本第3頁)。金尼閣(Nicolas Trigault,15771629)為編譯《中國歷年王朝錄》(Annales Regni Sinensis),閱讀過《尚書》《左傳》《史記》《漢書》《資治通鑒》等120種書。為了盡可能地讓中文讀者理解西方的概念,他們以類比、歸納和解析漢字結(jié)構(gòu)的格義之法,比較系統(tǒng)地確定了一批表達(dá)西方概念的名詞或短語。這些被賦予特定含義的名詞術(shù)語,如法學(xué)法律之學(xué)法科治科法典公法之學(xué)等,含義穩(wěn)定,至今沿用。其實,將固有漢字法學(xué)在勒義斯的意義上加以界定和運用本身就表明,這些語詞蘊含的概念已完全超出了中國傳統(tǒng)的刑名之學(xué)或律例之學(xué)的范疇,只是由于種種復(fù)雜原因而令這些作品湮沒不彰,極少流傳。1668年11月,安文思、利類思、南懷仁等傳教士接到向康熙帝匯報西學(xué)的命令,在精心準(zhǔn)備匯報材料時,便刻意刪去了可能觸及皇權(quán)的、天主教及不吉祥的內(nèi)容。中國禮儀之爭的沖突爆發(fā)之前尚且如此,之后的情形更是可想而知。
明清之際初次傳入的西方法學(xué),與時隔兩個半世紀(jì)之后再次傳入的西方法學(xué),本質(zhì)上屬于同一范疇。盡管相比前者,后者在內(nèi)容、傳播主體及傳入方式上出現(xiàn)了諸多新情況,發(fā)生了諸多新變化,但終究不過是在前者基礎(chǔ)上的某種延伸和擴展。從丁韙良的《西學(xué)考略》(1883)、愛若瑟的《西學(xué)啟蒙》(1896)等書中,我們?nèi)阅芸吹嚼敻]時代敘事方式的某些痕跡。至于前后兩次相遇的時代背景,中經(jīng)阻斷的緣由與后果,從初識相遇到轇轕不清甚至碰撞沖突的歷史文化意義等方面,向來是中外關(guān)系史家關(guān)注的重大課題,這方面的研究成果也相當(dāng)豐碩,這里不必重復(fù)。這里只想強調(diào)的是,從現(xiàn)有文獻(xiàn)材料看,明清之際傳入的西學(xué),并非后世出于種種原因經(jīng)人為裁剪之后呈現(xiàn)的那樣,僅僅是天算、輿地、制器、語言和技藝之類,還包括哲學(xué)、邏輯、政治、法學(xué)、心理學(xué)、家政學(xué)等豐富內(nèi)容;對于后者,過去長期關(guān)注不夠,研究疏薄,或語焉不詳,這種狀況亟應(yīng)改變。此外,西方法學(xué)首次用中國語言、中國文字、中國方式予以表達(dá),亦即開啟了西方法學(xué)的中國化進(jìn)程,這一部分內(nèi)容,應(yīng)當(dāng)納入中國近現(xiàn)代法學(xué)的研究框架。換言之,應(yīng)將初次傳入與再次傳入的西方法學(xué)視為一個整體,并以一種世界眼光重新審視中國法律文明的重建問題。筆者以為,考辨中國近現(xiàn)代法學(xué)發(fā)展的源頭問題,是切實推動中國法律文明重放異彩的基礎(chǔ)性工作。在此,謝和耐(Jacques Gernet,19212018)先生關(guān)于中西之間的交流、影響和撞擊問題,應(yīng)高度注意歷史的發(fā)展性和歷史的連貫性的觀點,深中肯綮。而強調(diào)觀察和探索中外法律文明交往的整體性和連續(xù)性有多重意義,至少,它可以否定中國近現(xiàn)代法學(xué)概念是19世紀(jì)末自日本輸入之類的幼稚之說。
中國近現(xiàn)代法學(xué)主題宏大,文獻(xiàn)資料浩繁,著述盲點甚多。在過去多年的學(xué)習(xí)和研究中,筆者嘗就中西界面下的細(xì)枝末葉,略做一些微不足道的考證與探索,形成各種小文。這些小文主要以新近發(fā)掘文獻(xiàn)資料的成就為基礎(chǔ),并在強烈好奇心的驅(qū)動下完成的。諸如西方法學(xué)最早何時來到中國,來華外人對中國法的發(fā)展產(chǎn)生過怎樣的影響,羅馬法傳播中國的歷程與途徑如何,中國與德國在法律領(lǐng)域有過怎樣的交往,移植西法過程中漢語法律詞匯是如何創(chuàng)制出來的、日本起過怎樣的作用,以吳經(jīng)熊為代表的中國法學(xué)家怎樣探索超越東西方之路等,總之,皆為興趣之作。還要說明的是,本書各篇小文均未涉及西方法學(xué)來華的源頭問題,從本研究領(lǐng)域的完整性而言,存在明顯缺漏,故作本序以為彌補。
王健,西北政法大學(xué)副校長、黨委委員,研究生院院長、研工部部長,校學(xué)位評定委員會辦公室主任,法學(xué)教授,博士生導(dǎo)師。中國法學(xué)教育研究會常務(wù)理事兼副秘書長、全國法律專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會委員、中國法律史學(xué)會常務(wù)理事、陜西省法學(xué)會常務(wù)理事、陜西省學(xué)位與研究生教育學(xué)會理事。從事法律史、比較法學(xué)、司法改革與法律教育、中國邊疆治理政策法律問題等領(lǐng)域教學(xué)和研究。