本編收錄的文章見于《零墨新箋》與《譯余偶拾》,兩書同為楊憲益先生學(xué)兼中西、融通古今的學(xué)術(shù)隨筆集,寫作時間從上世紀40年代直至本世紀初,跨越了作者大半生的時間。前書論述的主題較為廣博,后書則更專注于中西交通,以及有關(guān)歷史上出現(xiàn)于我國西部、北部各民族的考訂;其中尤其《突厥遣使東羅馬考》《唐代西班牙與中國的通使》《薩寶新考》《東羅馬的鴉片貿(mào)易》各篇,旨在闡述西方耶教文明、中東摩尼教等不同文明與我國傳統(tǒng)文明之間的相互交流與影響,對我們當下構(gòu)建一帶一路的宏偉藍圖不無有益的啟迪。
本書所需的知識儲備橫跨歷史、語言、民俗、宗教及中西交通各人文學(xué)科,充分展示了作者深厚的舊學(xué)與西學(xué)功底。作者雖曾自言:重讀這些青年時的筆記,覺得內(nèi)容上問題不少。然而楊憲益先生學(xué)識廣博,眼界開闊,且十分注重所引材料的信實與否;行文則力求淺近平易,毫無一般學(xué)術(shù)著作滯澀、難懂之弊,實可謂雅俗共賞。
代序,博大精深,高瞻遠矚
王敦書
楊憲益先生是中外馳名的大學(xué)者。他將西方古典名著《荷馬史詩》譯成中文;又將《楚辭》《聊齋志異》《儒林外史》《紅樓夢》,以及部分《史記》與《資治通鑒》譯成英文,在外國廣為流傳。1993年3月,香港大學(xué)因他對開拓學(xué)問知識和人類福祉有重大貢獻,在文學(xué)和歷史學(xué)上的杰出成就而授予他名譽博士學(xué)位,一同享此殊榮的還有菲律賓前總統(tǒng)阿基諾夫人和諾貝爾和平獎獲得者、在印度拯救貧民的阿爾巴尼亞籍特雷莎修女,可見其規(guī)格檔次之高! 1990年,筆者有幸攀識楊老,翌年又蒙賜贈1983年出版的大作《譯余偶拾》一書[ 楊憲益:《譯余偶拾》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1983年版,以后簡作《偶拾》。]。該書輯錄了楊憲益在20世紀40年代所寫的文史考證,特別是中西交通史方面的文章和筆記,這些文章的內(nèi)容都是孤陋寡聞的我以前所不知或知之甚少的,讀后獲益匪淺。楊憲益在序言中謙虛地說:重讀這些青年時筆記,覺得內(nèi)容上問題不少。然而,他指出:但是也有些考證,如關(guān)于薩寶是濕婆崇拜,《西域記》的摩醯羅炬羅即吐谷渾的慕利延,以及一些關(guān)于東羅馬和古代中國的交往,則今天我還是認為可以成立的。所以也許還值得重新出版一次。(《偶拾》,第2頁)可惜,我國研究拜占庭(即東羅馬帝國)史的學(xué)者在介紹與評述中國的拜占庭研究時卻對楊憲益在這方面的成就只字不提。例如,在鄭瑋的《中國學(xué)者對拜占庭史研究綜述》[ 鄭瑋:《中國學(xué)者對拜占庭史研究綜述》,《史學(xué)理論研究》2000年第1期。]和陳志強的《拜占庭學(xué)研究》[ 陳志強:《拜占庭學(xué)研究》,人民出版社2001年出版。]第1章第2節(jié)中國的拜占庭學(xué)中都看不到楊憲益的名字、著作和觀點。因此,不揣愚陋,僅就個人所知,對楊憲益在研究中國與拜占庭關(guān)系史方面的貢獻進行探討。這里,必須做三點說明:(1)說楊先生博大精深、高瞻遠矚,是就他的全部學(xué)問而言,其中自然包括其拜占庭與中國關(guān)系研究,但并不專指此。(2)所謂貢獻,是指他根據(jù)對原始文獻的研究和對語言學(xué)、歷史學(xué)、地理學(xué)的掌握,對照中外各家學(xué)者的看法,提出自己的見解,得出獨立的結(jié)論,成一家之言,啟人深思,推動了學(xué)術(shù)的討論和研究,并不是說他的觀點全部正確,完美無缺。(3)筆者對中西交通史和拜占庭史是門外漢,毫無研究。因此,本文只是依據(jù)楊憲益的作品,以中國史學(xué)前輩著名學(xué)者張星烺的名著《中西交通史料匯編》[ 張星烺:《中西交通史料匯編》(朱杰勤校訂)第1冊,中華書局1977年版,以后簡作《匯編》,只列頁碼,不注明第1冊。]第1冊中的有關(guān)論述和齊思和的力作《中國和拜占庭帝國的關(guān)系》[ 齊思和:《中國和拜占庭帝國的關(guān)系》,《北京大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版)1955年第1期;其單行本另由上海人民出版社1956年出版,以后簡作《關(guān)系》,頁碼據(jù)單行本。此文又收入北京大學(xué)歷史系世界史專業(yè)編:《北京大學(xué)百年校慶世界史文集》,北京大學(xué)出版社1998年版,第72101頁。]為參照,提出楊憲益在這方面的看法和觀點,不可能、也不必要評論其正確或可商榷之處。如果說了一些話,仍然屬于介紹性的皮相之談,只是拋磚引玉而已。若萬一在某種程度上能為概括半個世紀前中國的大學(xué)者們乃至一些外國漢學(xué)家在本領(lǐng)域的研究成果,并辨別其異同做出點滴工作,供新一代學(xué)者了解,略有承上啟下之意,則超過了筆者的期望。 《譯余偶拾》共收97篇文章,內(nèi)容極其廣泛,其中與東羅馬帝國有關(guān)者大致是:《秦王〈破陣樂〉的來源》《大秦道里考》《大秦異名考》《大秦國的制度與風俗》《唐代東羅馬遣使中國考》《宋代東羅馬遣使中國考》《〈嶺外代答〉里關(guān)于東羅馬的記載》《明代拂菻通使考》《清初見于中國記載的東羅馬》《東羅馬的鴉片貿(mào)易》《漢武帝與拂菻》,等等。這里準備分成六個方面來考察。一、犁軒、大秦、拂菻、安都等地名及其方位 從《史記·大宛傳》到《明史·拂菻傳》,歷代史書多次提到犁軒、大秦、拂菻等地名或國名。外國漢學(xué)家紛紛進行考證,提出了眾多的推測和看法。張星烺、馮承鈞和齊思和引經(jīng)據(jù)典地分析諸家異說,并表明自己的態(tài)度。張星烺認為犁軒即犁靬,又稱大秦。他偏向愛德京斯(J. Edkins)之說,以為大秦實指羅馬帝國及東羅馬帝國,但歷代正史所記似確各有不同。犁軒原音即由Rome(羅馬)而來!端鍟芳啊短茣返姆魅H為東羅馬帝國。至于拂菻之原音,張星烺采俄國學(xué)者白萊脫骨乃竇(Bretschneider)之說,主張拂菻是法蘭克人(Farang)的譯音(《匯編》,第1113頁、7985頁)。齊思和認為張星烺關(guān)于犁靬乃Rome和Latium譯音的看法可備一說。大秦確為羅馬帝國。西羅馬帝國滅亡后,東羅馬帝國仍自稱羅馬帝國,因之中國仍沿用大秦之稱,但當時實指拜占庭而言。至于拂菻,乃指東羅馬帝國。他采法國學(xué)者狄爾和沙畹之說,以為東羅馬人對君士坦丁堡通稱Polis或Polin,意為首都。拂菻即此字的譯音。中國古無輕唇音,拂古讀重唇音,與原音正相吻合(《關(guān)系》,第46頁)。馮承鈞在《大秦考》和《拂菻考》(皆見《景教碑考》,第9097頁)中認為,大秦是羅馬帝國,拂菻則為東羅馬,但不信拂菻由希臘文Polis而來[ 轉(zhuǎn)見齊思和:《關(guān)系》第5、7頁。南開大學(xué)圖書館藏之馮承鈞《景教碑考》一書已亡失,故只好轉(zhuǎn)按齊文所引。]。 楊憲益在《大秦道里考》和《大秦異名考》(《偶拾》,第166175頁)中認為,大秦和犁軒在安息西北方向,不可能是西南方的敘利亞、亞歷山大城或羅馬。張騫通西域時西亞的大國尚為希臘而非羅馬,因此犁軒一名必與希臘有關(guān)。犁軒之名初見《史記》,而《史記》中匈奴呼天曰撐犁,撐犁即突厥語Tengri的對音,可知當時用犁代表Gri音。犁軒又稱犁靬和犁鞬,軒字既通靬,又通鞬,則其字必代表Kien或Kia音。犁軒相連為Grikien或Grikia音,即希臘。大秦一名在張騫時尚不存在,97年甘英去西域時始為人知。黑海西南地方包括拜占庭在內(nèi)原為希臘殖民地,曾保持獨立到77年始降羅馬,羅馬改其地為一省,省名Bithynia,或簡稱Thynia,因當?shù)卦瓕賂hyni族人。大秦名既為97年左右事,當即為Thynia的對音。拂菻一名拂字為But,與希臘文Polin不同。菻字可能為森字誤寫,唯林字古讀亦可若摻,東漢晉時似有C音!稘h書》引司馬相如《大人賦》麗以林離,顏師古注林讀若摻。占城古名林邑,亦可作林字讀若占的證明。如此拂菻為Byzantium(拜占庭)的對音似有相當?shù)淖C據(jù)。楊憲益關(guān)于犁軒和大秦初指希臘,后指以拜占庭為中心的東羅馬,拂菻為拜占庭之對音的這些看法頗獨特,不同于張星烺、馮承鈞、齊思和以及大多數(shù)外國漢學(xué)家之說,可謂別出心裁! 段簳·西域傳》(《魏書》卷一〇二)載:大秦國一名犁軒,都安都城。張星烺同意德國學(xué)者夏德(F. Hirth)的看法,認為安都即敘利亞首府安梯俄克(Antioch)。唐末阿拉伯地理學(xué)家麻素提稱回教徒征服敘利亞時,安梯俄克之讀音已縮為安梯(Ant或Anta)!段簳分捕寂c安梯正同!段郝浴纷靼补瘸牵w取其首尾二音。宋代趙汝適《諸蕃志》大秦國條,亦作安都(《匯編》,第12、4849、149頁)。齊思和接受張星烺說,認為安都是安梯俄克,但駁夏德以大秦為敘利亞的論調(diào)(《關(guān)系》,第69頁)。 楊憲益獨排眾議,在《大秦異名考》中指出若熟悉拜占庭歷史,即知羅馬Septimus Severus于163年(可能印刷錯誤,應(yīng)為196年筆者)改拜占庭城名為Augusta Antonina或簡稱Antonina,此名用到330年始改為君士坦丁堡,故大秦都城安都即是Antonina的譯音,與安梯俄克城無關(guān)(《偶拾》,第174175頁)。楊氏此說值得重視! 》魅H之名在正史上最早見于《隋書·裴矩傳》,但《漢書·武帝紀》(《漢書》卷六)說武帝后元二年立皇子弗陵為皇太子。楊憲益在《漢武帝與拂菻》(《偶拾》,第246249頁)中認為弗陵一名甚奇,頗似外國字譯音;首痈チ昙春笕照训,昭帝生于太始三年(公元前94年)。《漢書·武帝紀》還說太始三年春正月,行幸甘泉宮,饗外國客,而《史記·大宛列傳》又說安息王以大鳥卵及犁靬善眩人獻于漢。犁靬既指以拜占庭為中心的黑海方面的希臘殖民地,而拂菻為拜占庭之對音,因此太始三年饗外國客中可能有拂菻方面的犁靬善眩人,皇子弗陵恰生于太始三年,則因年歲的相合,弗陵與拂菻或不無關(guān)系。隨后,楊憲益又引相傳東方朔所著《海內(nèi)十洲紀》和張華《博物志》的有關(guān)記載,主張武帝行幸甘泉射虎必為太始三年正月事,與《漢書·武帝紀》所載饗外國客事相合,此外國客當為拂菻方面人,昭帝幼名弗陵與拂菻有關(guān),似為合理的假設(shè)。楊憲益的這一發(fā)現(xiàn)和聯(lián)想饒有興味。若此說成立,則拜占庭與中國的關(guān)系可上推至太始三年(公元前94年)。
楊憲益(19152009),著名翻譯家、外國文學(xué)研究專家、文化史學(xué)者、詩人。江蘇盱眙人,出生于天津。早孤,由母親教養(yǎng)成人,祖父楊士燮為前清翰林,父親楊毓璋曾做過中國銀行行長。中學(xué)入英國教會創(chuàng)辦的新學(xué)書院,1934年入牛津大學(xué)墨頓學(xué)院讀古典文學(xué)及英國文學(xué),并于此結(jié)識了相伴一生的愛侶戴乃迭(原名Gladys Tayler,19191999)。1940年歸國成婚,任教于戰(zhàn)時后方各大學(xué),并供職于國立編譯館。新中國成立后,除文革中因特務(wù)嫌疑入獄四年外,主要是與戴乃迭合作,把我國大量的文學(xué)名著譯成英文,《詩經(jīng)選》《楚辭》《紅樓夢》《儒林外史》等書的英文版均獲好評,在西方產(chǎn)生廣泛的影響。
目 錄 一 零墨新箋 關(guān)于蘇祗婆身世的一個假設(shè) 秦王《破陣樂》的來源 康昆侖與段善本 康昆侖與摩尼教 唐代樂人關(guān)于共振現(xiàn)象的知識 民間保存的唐《西涼伎》 《柘枝舞》的來源 鶻打兔 大頭和尚的來源 蛇年談蛇 古代的夾纻術(shù) 關(guān)于紙的兩個外國名稱 中國青瓷的西洋名稱 桃杏梨是中國傳入印度的 宋代的養(yǎng)金魚 番薯傳入中國的記載 中國記載里的火雞 含羞草是何時進入中國的 乾隆甲午御詠額摩鳥詩
二 譯余偶拾 《譯余偶拾》序 論夏字的上古音 《中康日食》考辨 不得祠辨誤 論南京別名金陵或冶城的來源 九州戎考 九州戎的西徙 塞種的別名駒支 塞種紀元起算的年歲 塞種的故地 義渠國考 漢初孝的觀念傳播西方說 漢初封建制傳播西方說 希臘王尤屠帝摩東征考 古代于闐為希臘殖民地說 大宛為塞種所建考 大宛王都考 關(guān)于烏孫的種族問題 月氏烏孫的故地 月氏兩次西移的年代 大月氏王都考 大月氏五翕侯疆域考 大月氏王寄多羅與罽賓王馨孽 《漢書》上的罽賓王陰末赴 漢代罽賓國考 迦膩色迦王的年代問題 阿剌銘刻上的迦膩色迦紀元 迦膩色迦遣使羅馬的記載 盤越與車離 水即大凌河說 論《遼志》水非漢代水 論漢初真番的位置 再論漢初真番的位置 說縣官官家為可汗的異譯 班氏的先世 大秦道里考 大秦異名考 大秦國的制度與風俗 漢武帝與拂菻 粟特國考 桓譚《新論》里的佛教思想 漢明帝夢佛求經(jīng)的神話 漢桓帝時仁孝之辯 漢劉平國龜茲刻石考 龜茲與乾陀的雀離伽藍 晉代的成都大秦寺 讀《北史·西域傳》 《魏書》地豆于即韃靼考 宇文氏名稱的起源 蠕蠕為女真前身說 蠕蠕始祖木骨閭的原籍問題 悅般國的覆滅 《西域記》的大族王摩醯羅炬羅 說西史所見的庫蠻即庫莫奚 說烏孫與庫莫奚為同一民族 昭武九姓國考 隋代的康國都城 釋桃花石 東羅馬遣使突厥考 突厥遣使東羅馬考 6世紀間突厥與波斯的交涉 7世紀初西突厥與東羅馬的聯(lián)盟 唐代東羅馬遣使中國考 唐代西班牙與中國的通使 薩寶新考 景教碑上的兩個中國地名 東羅馬的鴉片貿(mào)易 宋代東羅馬遣使中國考 《嶺外代答》里關(guān)于東羅馬的記載 乣軍二十五部考 蒙古名稱的原意及其來源 塔塔兒六姓考異 約翰長老的原名及其都城 關(guān)于《元史》郭侃渡海收富浪的記載 明代拂菻通使考 明代記載中的西班牙斗牛風俗 清初見于中國記載的東羅馬 18世紀關(guān)于英國的中國記載 |