讓過來人/當(dāng)事人都深深共鳴、無法不讀的經(jīng)典。
漢斯是個勤奮好學(xué)的資優(yōu)生,他不負(fù)師長、父親的殷切期盼,通過競爭激烈的聯(lián)邦考試,順利進(jìn)入公費的神學(xué)校學(xué)習(xí)——這幾乎是他能“出人頭地”的機(jī)會。只是誰也沒有料想到,他卻因此踏上生命的倒數(shù)旅程……
考上神學(xué)校的那年暑假,漢斯以為終于悠閑地去釣魚、游泳……,但好日子只維持了短短幾天,牧師、校長、數(shù)學(xué)老師熱心底幫助他安排了滿滿的“先修”課程,漢斯的身體漸漸虛弱,頭疼的毛病也復(fù)發(fā)。
在神學(xué)校,羞怯認(rèn)真的漢斯與活波叛逆的海爾納結(jié)為摯友,對漢斯來說,這份幸福的友情像是一份寶藏,讓一切曾經(jīng)錯過的事物得以獲得補(bǔ)償——那是他以前理智冷淡的盡職生活所無法相比的更崇高的溫暖生命。不過,漢斯和海爾納兩人,終究沒能完成神學(xué)校的求學(xué)之路……
赫爾曼 黑塞(Hermann Hesse),德國作家、詩人、評論家,20世紀(jì)*偉大的文學(xué)家之一。
21歲時自費出版*本詩集《浪漫之歌》。27歲時,《彼得卡門青》一出,佳評如潮,一舉成名,獲得包恩費爾德獎,繼而是《在輪下》《德米安》《荒原狼》《玻璃球游戲》《悉達(dá)多》等一部部不朽之作,飲譽(yù)文壇。自20世紀(jì)60年代起,黑塞就成為美國大眾的*,在美國,他是20世紀(jì)被閱讀*多的德語作家,他的“Do You own thing”成為美國整整幾代年輕人的座右銘。在日本,黑塞是除了歌德之外*著名的德國作家。對黑塞的崇拜還蔓延至全球,他的作品被翻譯成40多種語言,總印數(shù)超過1.4億冊。
譯者簡介:
柯麗芬
東吳大學(xué)德文系、輔仁大學(xué)德文研究所畢業(yè),德國波鴻魯爾大學(xué)德語文學(xué)博士,F(xiàn)任淡江大學(xué)德文系專任助理教授。從事德文翻譯工作多年,譯作有《蓋特露德》《彼得 卡門青》《不不不,不是那樣,是這樣!》等。
林倩葦
臺灣輔仁大學(xué)德國語文學(xué)研究所畢業(yè),臺東大學(xué)兒童文學(xué)研究所博士。曾在德國法蘭克福大學(xué)青少年文學(xué)研究所進(jìn)修,喜歡孩子與童書,喜歡在文字與音符中漫游。
從事翻譯工作多年,翻譯作品有《德米安:彷徨少年時》《在輪下》《我的小村如此多情》《松鼠先生和月亮》《松鼠先生知道幸福的秘訣》《牧羊人的城市奇遇記》《碧娜?鮑許:舞蹈、劇場、新美學(xué)》等。
柯宴邾
畢業(yè)于輔仁大學(xué)德國語言文學(xué)研究所,后轉(zhuǎn)投社會學(xué)懷抱,于德國哥廷根大學(xué)取得社會學(xué)/德國文學(xué)碩士,專研歷史社會學(xué),專注于改編舞臺劇本、文學(xué)著作翻譯。翻譯作品有《悉達(dá)多》《荒原狼》《玻璃珠游戲》(即將出版)等。