本詞典是一部中型的法律專業(yè)工具書,主要供中日兩國(guó)法律實(shí)務(wù)界(公、檢、法、司)和商界的人士、中日兩國(guó)立法機(jī)構(gòu)和法制科研機(jī)構(gòu)的研究人員、中日兩國(guó)大專院校的法律和日語(yǔ)專業(yè)的師生,日語(yǔ)翻譯工作者、法律日語(yǔ)愛(ài)好者及其他工作者參考使用。
編排說(shuō)明
一、條目安排
1)本詞典所選定的條目均為日本常用的法律用語(yǔ)。共收條目6萬(wàn)余條,基本上反映了當(dāng)前日文法律用語(yǔ)的面貌,能夠滿足讀者查考的需要。
2)本詞典條目以日語(yǔ)五十音圖順序編排。
3)條目讀音標(biāo)注依照日語(yǔ)假名標(biāo)記法,漢字詞匯、日語(yǔ)固有詞匯以平假名形式標(biāo)出,外來(lái)語(yǔ)、含拉丁字母的詞匯、拉丁字母的縮略詞,其外來(lái)語(yǔ)、拉丁字母的部分,則標(biāo)注對(duì)應(yīng)的原文,不標(biāo)注讀音。
4)有多種書寫形式的條目,取其常見(jiàn)形式為釋義條目,其余形式采用參見(jiàn)形式,用“→”號(hào)標(biāo)出。如:
ユネスコ[UNESCO]→國(guó)連教育科學(xué)文化機(jī)関。
5)有多種讀法的條目,取其法律上常用的讀法為釋義條目,其余形式采用參見(jiàn)形式,用“→”號(hào)標(biāo)出。如:
遺言[ゆいごん]→遺言[いごん]。
6)讀音相同但日文漢字相異的條目,將其放置在同一條目?jī)?nèi),用“·”隔開(kāi)。如:
札止め·札留め[ふだどめ]①(立告示牌)禁止入內(nèi),禁止通行。②停止售票,滿座。
二、條目的構(gòu)成
1)本詞典條目先列出其書寫形式,然后再標(biāo)出讀音,接下來(lái)是對(duì)應(yīng)的中文法律用語(yǔ),最后是簡(jiǎn)單釋義(若日文法律用語(yǔ)與中文法律用語(yǔ)完全對(duì)應(yīng),則不對(duì)此釋義)。如:
家族手當(dāng)[かぞくてあて]家屬津貼。日本職工結(jié)婚后,每月可以從公司領(lǐng)取到兩萬(wàn)日元左右的家屬津貼,是支付給配偶以及被撫養(yǎng)人的津貼。
一物一権主義[いちぶついっけんしゅぎ]一物一權(quán)主義。指一個(gè)物權(quán)客體應(yīng)以一物為原則,一物之上不能設(shè)立兩個(gè)以上內(nèi)容相沖突的物權(quán)。
2)全部是片假名的詞典條目先列出其書寫形式,然后標(biāo)出其英文于讀音欄內(nèi),接下來(lái)是對(duì)應(yīng)的中文法律用語(yǔ),最后是簡(jiǎn)單釋義(若日文法律用語(yǔ)與中文法律用語(yǔ)完全對(duì)應(yīng),則不對(duì)此釋義)。如:
ニューサンス[Nuisance]損害行為。間接侵害或妨害他人生活的行為。
アカウンタント[Accountant]會(huì)計(jì)員,出納,賬房。
3)部分是片假名部分是日文漢字的詞典條目,讀音標(biāo)注時(shí)片假名標(biāo)注英文,日文漢字標(biāo)出讀音。如:
アクセス権[Accessけん]獲得信息權(quán),知情權(quán),反駁權(quán),公開(kāi)建議權(quán)。指知悉、獲取信息的自由與權(quán)利,包括從官方或非官方知悉、獲取相關(guān)信息。
インサイダー取引[Insiderとりひき]內(nèi)幕交易。指證券交易內(nèi)幕信息的知情人和非法獲取內(nèi)幕信息的人利用內(nèi)幕信息從事證券交易活動(dòng)。
4)詞典條目中有平假名的,讀音標(biāo)注時(shí)不須重復(fù),用“~”替代。如:
疑わしきは被告人の利益に従う[うたが~ひこくにん~りえき~したが~]疑罪從無(wú)。司法機(jī)關(guān)對(duì)證據(jù)不足或?qū)ψC據(jù)的真實(shí)性有懷疑不能認(rèn)定被告人有罪時(shí),應(yīng)以無(wú)罪認(rèn)定。
コスト割れ[Costわ~]賠本,虧本。
5)詞典條目是國(guó)際組織、國(guó)際條約、協(xié)議等名稱標(biāo)出讀音,同時(shí)在中文翻譯后列出其對(duì)應(yīng)的英文。
移動(dòng)性野生動(dòng)物種の保全に関する條約[いどうせいやせいどうぶつしゅ~ほぜん~かん~じょうやく]保護(hù)遷徙野生動(dòng)物物種公約。該公約于1979年在德國(guó)波恩通過(guò),1983年生效。其目標(biāo)在于保護(hù)陸地、海洋和空中的遷徙物種的活動(dòng)空間范圍。是為保護(hù)通過(guò)國(guó)家管轄邊界以外野生動(dòng)物中的遷徙物種而訂立的國(guó)際公約。(Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals,CMS)。
三、含阿拉伯?dāng)?shù)字和拉丁字母的條目
1)含拉丁字母的條目單獨(dú)編排,置于本詞典之尾。
2)書寫形式全部為拉丁字母的條目,不標(biāo)注其讀音,但列出其對(duì)應(yīng)的英文全稱。如:
IMF[~]IMF,國(guó)際貨幣基金組織。1945年12月27日在華盛頓與世界銀行同時(shí)成立、并列為世界兩大金融機(jī)構(gòu)之一。其職責(zé)是監(jiān)察貨幣匯率和各國(guó)貿(mào)易情況、提供技術(shù)和資金協(xié)助,確保全球金融制度運(yùn)作正常。(International Monetary Fund,IMF)。
3)既有部分阿拉伯?dāng)?shù)字或片假名又有日文漢字的條目,日文漢字標(biāo)注其相應(yīng)的讀音,阿拉伯?dāng)?shù)字、片假名直接使用原文標(biāo)注。如:
77カ國(guó)グループ[77かこくGroup]七十七國(guó)集團(tuán)。1964年在日內(nèi)瓦召開(kāi)的聯(lián)合國(guó)貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議上發(fā)表了《77國(guó)聯(lián)合宣言》。其宗旨是在國(guó)際經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域內(nèi)加強(qiáng)發(fā)展中國(guó)家的團(tuán)結(jié)與合作,推進(jìn)建立新的國(guó)際經(jīng)濟(jì)新秩序,加速發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展進(jìn)程。(Group of 77,G77)。
4)由拉丁字母、阿拉伯?dāng)?shù)字和片假名組成的條目,其阿拉伯?dāng)?shù)字、片假名直接使用原文標(biāo)注,拉丁字母不標(biāo)注讀音,但列出條目對(duì)應(yīng)的英文全稱。如:
ISO14000シリーズ[~14000Series]ISO14000,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織14000規(guī)格。是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)制定的一系列環(huán)境管理國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),它包括了環(huán)境管理體系、環(huán)境審核、環(huán)境標(biāo)志、生命周期評(píng)價(jià)、環(huán)境績(jī)效評(píng)價(jià)、術(shù)語(yǔ)和定義、溫室氣體的管理等相關(guān)內(nèi)容。(Interantiona Organization for Standardization 14000 Series)。
5)用片假名表示的拉丁字母的條目,其讀音標(biāo)注為拉丁字母,并列出其對(duì)應(yīng)的英文全稱。如:
オーイーエム[OEM]原廠委托制造,原廠裝配。(Original Equipment Manufacturer)。
アイ·オー·ピー[IOP]不受損失百分比限制全部賠償。(Irrespective of Percentage)。
四、釋義
日漢法律詞匯中有很多同一或近義詞,為便于讀者理解,本詞典在不少詞匯之后都附有簡(jiǎn)單的解釋說(shuō)明。具體如下:
1)本詞典所收詞條,其內(nèi)容與中文法律用語(yǔ)意思完全一致的,則不做解釋。如:
法律規(guī)定[ほうりつきてい]法律規(guī)定。
2)本詞典所收詞條,其內(nèi)容與中國(guó)法律用語(yǔ)意思不一致的,用①②③等分項(xiàng)解釋,將屬于法學(xué)內(nèi)容的釋義置于前面,普通的釋義置于其后。如:
果実[かじつ]①孳息。②收益。③果實(shí)。法律用語(yǔ)上的意思是孳息。孳息指某物品(原物)所產(chǎn)生的收益。分為谷物、羊毛等天然孳息與利息、房租、土地使用費(fèi)等法定孳息。
召喚[しょうかん]①傳喚。適用對(duì)象為犯罪嫌疑人、被告人。②通知。適用對(duì)象為證人、鑒定人、翻譯人員等。
3)日本機(jī)關(guān)名稱與中國(guó)機(jī)關(guān)名稱不完全一致時(shí),則直接使用日文名稱,并對(duì)其進(jìn)行釋義。
法務(wù)。郅郅Δ啶筏绀Γ莘▌(wù)省(日本中央政府的司法部)。是維持基本法制、制定法律、維護(hù)國(guó)民權(quán)利、統(tǒng)一處理與國(guó)家利害有關(guān)的訴訟的行政機(jī)關(guān),在大日本帝國(guó)憲法時(shí)期,司法省是法務(wù)省的前身。
五、人名
1)日本人名的條目構(gòu)成如下:
我妻栄[わがつまさかえ]我妻榮(1897-1973)。日本民法學(xué)家,原東京大學(xué)教授。主要進(jìn)行德國(guó)法相關(guān)研究和判例研究,運(yùn)用精細(xì)的法學(xué)概念和形式邏輯,將判例巧妙地歸入現(xiàn)行法的法律體系中,對(duì)于學(xué)術(shù)界和實(shí)務(wù)界有著重大的影響。主要代表作有《民法講義》等。
2)外國(guó)人名的條目構(gòu)成如下:
ロック[Locke]洛克(1632-1704)。英國(guó)哲學(xué)家、政治思想家,經(jīng)驗(yàn)論和啟蒙思想的創(chuàng)始人。提倡社會(huì)契約論,在思想上對(duì)英國(guó)市民革命和法國(guó)革命有較大影響。其主要代表作有《人類解放論》和《政府論》等。
本詞典在編纂過(guò)程中,充分體現(xiàn)了自身特色,形成了以下亮點(diǎn):
(1) 體例獨(dú)特。精選日本司法實(shí)踐中使用頻率較高的法律用語(yǔ),依照五十音圖順序?qū)⑵渚庉嫵蓛?cè),標(biāo)出原文名稱和讀音(或英文),加注對(duì)應(yīng)的中文法律詞匯,對(duì)大多數(shù)的法律用語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)單釋義,對(duì)國(guó)際條約、國(guó)際機(jī)構(gòu)等還標(biāo)出英文名稱。
(2)重點(diǎn)突出。本著“突出重點(diǎn)、兼顧全面、注重實(shí)用”的原則,側(cè)重收錄近年來(lái)在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易與環(huán)境保護(hù)等領(lǐng)域中出現(xiàn)的日語(yǔ)法律詞條。主要收錄了日本的憲法、刑法、民法、商法、行政法、刑事訴訟法、民事訴訟法、行政訴訟法、國(guó)會(huì)法、選舉法、經(jīng)濟(jì)法、國(guó)際公法、國(guó)際私法、國(guó)際經(jīng)濟(jì)法、國(guó)際貿(mào)易法、海洋法、環(huán)境保護(hù)法、稅法、破產(chǎn)法、勞動(dòng)法、土地法、著作權(quán)法、專利法、商標(biāo)法、外觀設(shè)計(jì)法、社會(huì)保障法、社會(huì)福祉法、不動(dòng)產(chǎn)登記法、法院組織法……等中使用頻率極高的法律用語(yǔ)。
(3)詞條眾多。共收集日語(yǔ)法律用語(yǔ)條目總數(shù)為6萬(wàn)余條,涉及社會(huì)生活的方方面面,特別是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)等領(lǐng)域;旧戏从沉水(dāng)前現(xiàn)代日文法律用語(yǔ)的面貌,能夠滿足讀者查考的需要。
(4)用語(yǔ)規(guī)范。本詞典在擴(kuò)展信息量的基礎(chǔ)上,注重對(duì)生僻的法言法語(yǔ)予以精準(zhǔn)、簡(jiǎn)潔地釋義,努力拓展詞典的使用范圍,滿足不同層次讀者的需求:一是對(duì)應(yīng)的中文法律用語(yǔ)中盡量不直接使用日文法律用語(yǔ)原文;二是力求日中法律用語(yǔ)準(zhǔn)確對(duì)應(yīng);三是窮盡日文法律用語(yǔ)對(duì)應(yīng)的中文含義。
(5)檢索方便。本詞典按照以下方式編排法律用語(yǔ)條目:一是含拉丁字母的條目單獨(dú)編排,置于本詞典之后;二是所有的日文詞條按照五十音圖順序編排。這樣編排,不僅美觀,而且有利于讀者檢索查找。
本詞典編者均在日本名校留學(xué)多年,大多數(shù)取得了法學(xué)和言語(yǔ)學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)就職于國(guó)內(nèi)985高校、科研機(jī)構(gòu)、日本知名企業(yè)、出版業(yè)界。為保證詞典的質(zhì)量,編者還邀請(qǐng)了中日兩國(guó)法律界、日語(yǔ)界的專家解疑釋惑,力爭(zhēng)使本詞典成為中日法學(xué)界一本實(shí)用性較強(qiáng)的專業(yè)工具書。
出版說(shuō)明
后期資助項(xiàng)目是國(guó)家社科基金設(shè)立的一類重要項(xiàng)目,旨在鼓勵(lì)廣大社科研究者潛心治學(xué),支持基礎(chǔ)研究多出優(yōu)秀成果。它是經(jīng)過(guò)嚴(yán)格評(píng)審,從接近完成的科研成果中遴選立項(xiàng)的。為擴(kuò)大后期資助項(xiàng)目的影響,更好地推動(dòng)學(xué)術(shù)發(fā)展,促進(jìn)成果轉(zhuǎn)化,全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃辦公室按照“統(tǒng)一設(shè)計(jì)、統(tǒng)一標(biāo)識(shí)、統(tǒng)一版式、形成系列”的總體要求,組織出版國(guó)家社科基金后期資助項(xiàng)目成果。
全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃辦公室
前言
中日邦交正;詠(lái),貿(mào)易、人員往來(lái)日益頻繁,投資企業(yè)規(guī)模不斷擴(kuò)大;與此同時(shí),很多領(lǐng)域的分歧、摩擦和紛爭(zhēng)頻繁發(fā)生,這些都離不開(kāi)熟知中日法律的專業(yè)人士來(lái)多方參與、積極應(yīng)對(duì)和謹(jǐn)慎處置。客觀地說(shuō),既懂中日兩國(guó)語(yǔ)言又通曉中日兩國(guó)法律的人士并不太多。大多數(shù)情況下,很多需要了解日本法律的人士需要借助一本權(quán)威的法律詞典。因此,編纂一部中日法律詞典,在兩國(guó)法律界人士之間架起一座橋梁,對(duì)于雙方增進(jìn)溝通和了解,加強(qiáng)交往和互信,不僅十分必要,而且意義重大。
本詞典是一部中型的法律專業(yè)工具書,主要供中日兩國(guó)法律實(shí)務(wù)界(公、檢、法、司)和商界的人士、中日兩國(guó)立法機(jī)構(gòu)和法制科研機(jī)構(gòu)的研究人員、中日兩國(guó)大專院校的法律和日語(yǔ)專業(yè)的師生,日語(yǔ)翻譯工作者、法律日語(yǔ)愛(ài)好者及其他工作者參考使用。
本詞典在編纂過(guò)程中,充分體現(xiàn)了自身特色,形成了以下亮點(diǎn):
(1) 體例獨(dú)特。精選日本司法實(shí)踐中使用頻率較高的法律用語(yǔ),依照五十音圖順序?qū)⑵渚庉嫵蓛?cè),標(biāo)出原文名稱和讀音(或英文),加注對(duì)應(yīng)的中文法律詞匯,對(duì)大多數(shù)的法律用語(yǔ)進(jìn)行簡(jiǎn)單釋義,對(duì)國(guó)際條約、國(guó)際機(jī)構(gòu)等還標(biāo)出英文名稱。
(2)重點(diǎn)突出。本著“突出重點(diǎn)、兼顧全面、注重實(shí)用”的原則,側(cè)重收錄近年來(lái)在經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易與環(huán)境保護(hù)等領(lǐng)域中出現(xiàn)的日語(yǔ)法律詞條。主要收錄了日本的憲法、刑法、民法、商法、行政法、刑事訴訟法、民事訴訟法、行政訴訟法、國(guó)會(huì)法、選舉法、經(jīng)濟(jì)法、國(guó)際公法、國(guó)際私法、國(guó)際經(jīng)濟(jì)法、國(guó)際貿(mào)易法、海洋法、環(huán)境保護(hù)法、稅法、破產(chǎn)法、勞動(dòng)法、土地法、著作權(quán)法、專利法、商標(biāo)法、外觀設(shè)計(jì)法、社會(huì)保障法、社會(huì)福祉法、不動(dòng)產(chǎn)登記法、法院組織法、檢察院組織法等中使用頻率極高的法律用語(yǔ)。
(3)詞條眾多。共收集日語(yǔ)法律用語(yǔ)條目總數(shù)為6萬(wàn)余條,涉及社會(huì)生活的方方面面,特別是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)等領(lǐng)域;旧戏从沉水(dāng)前現(xiàn)代日文法律用語(yǔ)的面貌,能夠滿足讀者查考的需要。
(4)用語(yǔ)規(guī)范。本詞典在擴(kuò)展信息量的基礎(chǔ)上,注重對(duì)生僻的法言法語(yǔ)予以精準(zhǔn)、簡(jiǎn)潔地釋義,努力拓展詞典的使用范圍,滿足不同層次讀者的需求:一是對(duì)應(yīng)的中文法律用語(yǔ)中盡量不直接使用日文法律用語(yǔ)原文;二是力求日中法律用語(yǔ)準(zhǔn)確對(duì)應(yīng);三是窮盡日文法律用語(yǔ)對(duì)應(yīng)的中文含義。
(5)檢索方便。本詞典按照以下方式編排法律用語(yǔ)條目:一是含拉丁字母的條目單獨(dú)編排,置于本詞典之后;二是所有的日文詞條按照五十音圖順序編排。這樣編排,不僅美觀,而且有利于讀者檢索查找。
本詞典編者均在日本名校留學(xué)多年,大多數(shù)取得了法學(xué)和言語(yǔ)學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)就職于國(guó)內(nèi)985高校、科研機(jī)構(gòu)、日本知名企業(yè)、出版業(yè)界。為保證詞典的質(zhì)量,編者還邀請(qǐng)了中日兩國(guó)法律界、日語(yǔ)界的專家解疑釋惑,力爭(zhēng)使本詞典成為中日法學(xué)界一本實(shí)用性較強(qiáng)的專業(yè)工具書。
本詞典在編寫過(guò)程中,從國(guó)內(nèi)外出版的眾多專業(yè)書籍和詞典中學(xué)習(xí)、汲取到了不少有益部分。同時(shí),得到了諸多專家的指導(dǎo)、學(xué)者的大力協(xié)助,也得到了北京師范大學(xué)、中央民族大學(xué)等諸多研究生的幫助,在此一并致以謝意。
盡管本詞典的編纂歷時(shí)十年,修改再三,力求完善,但囿于編者的水平,仍難盡人意,掛漏誤謬,恐在所難免。我們誠(chéng)懇地希望讀者諸君,特別是專家學(xué)者惠賜寶貴意見(jiàn),以便使本詞典將來(lái)修訂時(shí)日臻完美。
由衷感謝國(guó)家社科基金給予的后期項(xiàng)目資助,同時(shí)也衷心感謝法律出版社為本詞典的出版提供的各種便利!
編者
2017年3月
編排說(shuō)明
一、條目安排
1)本詞典所選定的條目均為日本常用的法律用語(yǔ)。共收條目6萬(wàn)余條,基本上反映了當(dāng)前日文法律用語(yǔ)的面貌,能夠滿足讀者查考的需要。
2)本詞典條目以日語(yǔ)五十音圖順序編排。
3)條目讀音標(biāo)注依照日語(yǔ)假名標(biāo)記法,漢字詞匯、日語(yǔ)固有詞匯以平假名形式標(biāo)出,外來(lái)語(yǔ)、含拉丁字母的詞匯、拉丁字母的縮略詞,其外來(lái)語(yǔ)、拉丁字母的部分,則標(biāo)注對(duì)應(yīng)的原文,不標(biāo)注讀音。
4)有多種書寫形式的條目,取其常見(jiàn)形式為釋義條目,其余形式采用參見(jiàn)形式,用“→”號(hào)標(biāo)出。如:
ユネスコ[UNESCO]→國(guó)連教育科學(xué)文化機(jī)関。
5)有多種讀法的條目,取其法律上常用的讀法為釋義條目,其余形式采用參見(jiàn)形式,用“→”號(hào)標(biāo)出。如:
遺言[ゆいごん]→遺言[いごん]。
6)讀音相同但日文漢字相異的條目,將其放置在同一條目?jī)?nèi),用“·”隔開(kāi)。如:
札止め·札留め[ふだどめ]①(立告示牌)禁止入內(nèi),禁止通行。②停止售票,滿座。
二、條目的構(gòu)成
1)本詞典條目先列出其書寫形式,然后再標(biāo)出讀音,接下來(lái)是對(duì)應(yīng)的中文法律用語(yǔ),最后是簡(jiǎn)單釋義(若日文法律用語(yǔ)與中文法律用語(yǔ)完全對(duì)應(yīng),則不對(duì)此釋義)。如:
家族手當(dāng)[かぞくてあて]家屬津貼。日本職工結(jié)婚后,每月可以從公司領(lǐng)取到兩萬(wàn)日元左右的家屬津貼,是支付給配偶以及被撫養(yǎng)人的津貼。
一物一権主義[いちぶついっけんしゅぎ]一物一權(quán)主義。指一個(gè)物權(quán)客體應(yīng)以一物為原則,一物之上不能設(shè)立兩個(gè)以上內(nèi)容相沖突的物權(quán)。
2)全部是片假名的詞典條目先列出其書寫形式,然后標(biāo)出其英文于讀音欄內(nèi),接下來(lái)是對(duì)應(yīng)的中文法律用語(yǔ),最后是簡(jiǎn)單釋義(若日文法律用語(yǔ)與中文法律用語(yǔ)完全對(duì)應(yīng),則不對(duì)此釋義)。如:
ニューサンス[Nuisance]損害行為。間接侵害或妨害他人生活的行為。
アカウンタント[Accountant]會(huì)計(jì)員,出納,賬房。
3)部分是片假名部分是日文漢字的詞典條目,讀音標(biāo)注時(shí)片假名標(biāo)注英文,日文漢字標(biāo)出讀音。如:
アクセス権[Accessけん]獲得信息權(quán),知情權(quán),反駁權(quán),公開(kāi)建議權(quán)。指知悉、獲取信息的自由與權(quán)利,包括從官方或非官方知悉、獲取相關(guān)信息。
インサイダー取引[Insiderとりひき]內(nèi)幕交易。指證券交易內(nèi)幕信息的知情人和非法獲取內(nèi)幕信息的人利用內(nèi)幕信息從事證券交易活動(dòng)。
4)詞典條目中有平假名的,讀音標(biāo)注時(shí)不須重復(fù),用“~”替代。如:
疑わしきは被告人の利益に従う[うたが~ひこくにん~りえき~したが~]疑罪從無(wú)。司法機(jī)關(guān)對(duì)證據(jù)不足或?qū)ψC據(jù)的真實(shí)性有懷疑不能認(rèn)定被告人有罪時(shí),應(yīng)以無(wú)罪認(rèn)定。
コスト割れ[Costわ~]賠本,虧本。
5)詞典條目是國(guó)際組織、國(guó)際條約、協(xié)議等名稱標(biāo)出讀音,同時(shí)在中文翻譯后列出其對(duì)應(yīng)的英文。
移動(dòng)性野生動(dòng)物種の保全に関する條約[いどうせいやせいどうぶつしゅ~ほぜん~かん~じょうやく]保護(hù)遷徙野生動(dòng)物物種公約。該公約于1979年在德國(guó)波恩通過(guò),1983年生效。其目標(biāo)在于保護(hù)陸地、海洋和空中的遷徙物種的活動(dòng)空間范圍。是為保護(hù)通過(guò)國(guó)家管轄邊界以外野生動(dòng)物中的遷徙物種而訂立的國(guó)際公約。(Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals,CMS)。
三、含阿拉伯?dāng)?shù)字和拉丁字母的條目
1)含拉丁字母的條目單獨(dú)編排,置于本詞典之尾。
2)書寫形式全部為拉丁字母的條目,不標(biāo)注其讀音,但列出其對(duì)應(yīng)的英文全稱。如:
IMF[~]IMF,國(guó)際貨幣基金組織。1945年12月27日在華盛頓與世界銀行同時(shí)成立、并列為世界兩大金融機(jī)構(gòu)之一。其職責(zé)是監(jiān)察貨幣匯率和各國(guó)貿(mào)易情況、提供技術(shù)和資金協(xié)助,確保全球金融制度運(yùn)作正常。(International Monetary Fund,IMF)。
3)既有部分阿拉伯?dāng)?shù)字或片假名又有日文漢字的條目,日文漢字標(biāo)注其相應(yīng)的讀音,阿拉伯?dāng)?shù)字、片假名直接使用原文標(biāo)注。如:
77カ國(guó)グループ[77かこくGroup]七十七國(guó)集團(tuán)。1964年在日內(nèi)瓦召開(kāi)的聯(lián)合國(guó)貿(mào)易和發(fā)展會(huì)議上發(fā)表了《77國(guó)聯(lián)合宣言》。其宗旨是在國(guó)際經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域內(nèi)加強(qiáng)發(fā)展中國(guó)家的團(tuán)結(jié)與合作,推進(jìn)建立新的國(guó)際經(jīng)濟(jì)新秩序,加速發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展進(jìn)程。(Group of 77,G77)。
4)由拉丁字母、阿拉伯?dāng)?shù)字和片假名組成的條目,其阿拉伯?dāng)?shù)字、片假名直接使用原文標(biāo)注,拉丁字母不標(biāo)注讀音,但列出條目對(duì)應(yīng)的英文全稱。如:
ISO14000シリーズ[~14000Series]ISO14000,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織14000規(guī)格。是國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)制定的一系列環(huán)境管理國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),它包括了環(huán)境管理體系、環(huán)境審核、環(huán)境標(biāo)志、生命周期評(píng)價(jià)、環(huán)境績(jī)效評(píng)價(jià)、術(shù)語(yǔ)和定義、溫室氣體的管理等相關(guān)內(nèi)容。(Interantiona Organization for Standardization 14000 Series)。
5)用片假名表示的拉丁字母的條目,其讀音標(biāo)注為拉丁字母,并列出其對(duì)應(yīng)的英文全稱。如:
オーイーエム[OEM]原廠委托制造,原廠裝配。(Original Equipment Manufacturer)。
アイ·オー·ピー[IOP]不受損失百分比限制全部賠償。(Irrespective of Percentage)。
四、釋義
日漢法律詞匯中有很多同一或近義詞,為便于讀者理解,本詞典在不少詞匯之后都附有簡(jiǎn)單的解釋說(shuō)明。具體如下:
1)本詞典所收詞條,其內(nèi)容與中文法律用語(yǔ)意思完全一致的,則不做解釋。如:
法律規(guī)定[ほうりつきてい]法律規(guī)定。
2)本詞典所收詞條,其內(nèi)容與中國(guó)法律用語(yǔ)意思不一致的,用①②③等分項(xiàng)解釋,將屬于法學(xué)內(nèi)容的釋義置于前面,普通的釋義置于其后。如:
果実[かじつ]①孳息。②收益。③果實(shí)。法律用語(yǔ)上的意思是孳息。孳息指某物品(原物)所產(chǎn)生的收益。分為谷物、羊毛等天然孳息與利息、房租、土地使用費(fèi)等法定孳息。
召喚[しょうかん]①傳喚。適用對(duì)象為犯罪嫌疑人、被告人。②通知。適用對(duì)象為證人、鑒定人、翻譯人員等。
3)日本機(jī)關(guān)名稱與中國(guó)機(jī)關(guān)名稱不完全一致時(shí),則直接使用日文名稱,并對(duì)其進(jìn)行釋義。
法務(wù)。郅郅Δ啶筏绀Γ莘▌(wù)省(日本中央政府的司法部)。是維持基本法制、制定法律、維護(hù)國(guó)民權(quán)利、統(tǒng)一處理與國(guó)家利害有關(guān)的訴訟的行政機(jī)關(guān),在大日本帝國(guó)憲法時(shí)期,司法省是法務(wù)省的前身。
五、人名
1)日本人名的條目構(gòu)成如下:
我妻栄[わがつまさかえ]我妻榮(1897-1973)。日本民法學(xué)家,原東京大學(xué)教授。主要進(jìn)行德國(guó)法相關(guān)研究和判例研究,運(yùn)用精細(xì)的法學(xué)概念和形式邏輯,將判例巧妙地歸入現(xiàn)行法的法律體系中,對(duì)于學(xué)術(shù)界和實(shí)務(wù)界有著重大的影響。主要代表作有《民法講義》等。
2)外國(guó)人名的條目構(gòu)成如下:
ロック[Locke]洛克(1632-1704)。英國(guó)哲學(xué)家、政治思想家,經(jīng)驗(yàn)論和啟蒙思想的創(chuàng)始人。提倡社會(huì)契約論,在思想上對(duì)英國(guó)市民革命和法國(guó)革命有較大影響。其主要代表作有《人類解放論》和《政府論》等。
目錄
前言1
編排說(shuō)明1
詞條1-1430