“漢學(xué)”一詞本義是對中國語言、歷史、文化等的研究,而在國內(nèi)習(xí)慣上專指外國人的這種研究,所以特稱“國際漢學(xué)”,也有時作“世界漢學(xué)”“國際中國學(xué)”,以區(qū)別于中國人自己的研究。至于“國際漢學(xué)研究”,則是對國際漢學(xué)的研究。中外都有學(xué)者從事國際漢學(xué)研究,但我們在這里講的,是中國學(xué)術(shù)界的國際漢學(xué)研究。
自從“改革開放”以來,國際漢學(xué)研究改變了禁區(qū)的地位,逐漸開拓和發(fā)展。其進(jìn)程我想不妨劃分為三個階段:一開始僅限于對國際漢學(xué)界狀況的了解和介紹,中心工作是編纂有關(guān)的工具書,這是第1個階段。到了20世紀(jì)90年代,出現(xiàn)國際漢學(xué)研究的專門機(jī)構(gòu),大量翻譯和評述漢學(xué)論著,應(yīng)作為第二個階段。在這兩個階段里,學(xué)者們?yōu)樯钊胙芯繃H漢學(xué)打好了基礎(chǔ),準(zhǔn)備了條件。新世紀(jì)到來之后,進(jìn)入全面系統(tǒng)地研究國際漢學(xué)的可能性應(yīng)該說業(yè)已具備。
今后國際漢學(xué)研究應(yīng)當(dāng)如何發(fā)展,有待大家磋商討論。以我個人的淺見,歷史的研究與現(xiàn)實的考察應(yīng)當(dāng)并重。圍際漢學(xué)研究不是和現(xiàn)實脫離的,認(rèn)識國際漢學(xué)的現(xiàn)狀,與外國漢學(xué)家交流溝通,對于我國學(xué)術(shù)文化的發(fā)展以至于多方面的工作都是必要的。我曾經(jīng)提議,編寫一部中等規(guī)模的《當(dāng)代國際漢學(xué)手冊》,使我們的學(xué)者便于使用;如果有條件的話,還要組織出版《國際漢學(xué)年鑒》。這樣,大家在接觸外圍漢學(xué)界時,不會感到隔膜,閱讀外國漢學(xué)作品,也就更容易體味了。必須指出的是,國際漢學(xué)有著長久的歷史,因此現(xiàn)實和歷史是分不開的,不了解各國漢學(xué)的歷史傳統(tǒng),終究無法認(rèn)識漢學(xué)的現(xiàn)狀。
經(jīng)過近30年多位學(xué)者的辛勞努力,現(xiàn)在我們可以說,國際漢學(xué)研究確實已經(jīng)成長為一門具有特色的學(xué)科了。
“漢學(xué)”一詞本義是對中國語言、歷史、文化等的研究,而在國內(nèi)習(xí)慣上專指外國人的這種研究,所以特稱“國際漢學(xué)”,也有時作“世界漢學(xué)”“國際中國學(xué)”,以區(qū)別于中國人自己的研究。至于“國際漢學(xué)研究”,則是對國際漢學(xué)的研究。中外都有學(xué)者從事國際漢學(xué)研究,但我們在這里講的,是中國學(xué)術(shù)界的國際漢學(xué)研究。
自從“改革開放”以來,國際漢學(xué)研究改變了禁區(qū)的地位,逐漸開拓和發(fā)展。其進(jìn)程我想不妨劃分為三個階段:一開始僅限于對國際漢學(xué)界狀況的了解和介紹,中心工作是編纂有關(guān)的工具書,這是第一個階段。到了20世紀(jì)90年代,出現(xiàn)國際漢學(xué)研究的專門機(jī)構(gòu),大量翻譯和評述漢學(xué)論著,應(yīng)作為第二個階段。在這兩個階段里,學(xué)者們?yōu)樯钊胙芯繃H漢學(xué)打好了基礎(chǔ),準(zhǔn)備了條件。新世紀(jì)到來之后,進(jìn)入全面系統(tǒng)地研究國際漢學(xué)的可能性應(yīng)該說業(yè)已具備。
今后國際漢學(xué)研究應(yīng)當(dāng)如何發(fā)展,有待大家磋商討論。以我個人的淺見,歷史的研究與現(xiàn)實的考察應(yīng)當(dāng)并重。圍際漢學(xué)研究不是和現(xiàn)實脫離的,認(rèn)識國際漢學(xué)的現(xiàn)狀,與外國漢學(xué)家交流溝通,對于我國學(xué)術(shù)文化的發(fā)展以至于多方面的工作都是必要的。我曾經(jīng)提議,編寫一部中等規(guī)模的《當(dāng)代國際漢學(xué)手冊》,使我們的學(xué)者便于使用;如果有條件的話,還要組織出版《國際漢學(xué)年鑒》。這樣,大家在接觸外圍漢學(xué)界時,不會感到隔膜,閱讀外國漢學(xué)作品,也就更容易體味了。必須指出的是,國際漢學(xué)有著長久的歷史,因此現(xiàn)實和歷史是分不開的,不了解各國漢學(xué)的歷史傳統(tǒng),終究無法認(rèn)識漢學(xué)的現(xiàn)狀。
我們已經(jīng)有了不少國際漢學(xué)史的著作及論文。實際上,公推為中國最早的漢學(xué)史專書,是1949年出版的莫東寅《漢學(xué)發(fā)達(dá)史》,盡管是通史體裁,也包含了分國的篇章。這本書最近已有經(jīng)過?钡男掳妫蠹胰菀卓吹,盡管只是概述性的,卻使讀者能夠看到各國漢學(xué)互相間的關(guān)系。由此可見,有組織、有系統(tǒng)地考察各國漢學(xué)的演進(jìn)和成果,將之放在國際漢學(xué)整體的背景中來考察,實在是更為理想的。
這正是我在這里向大家推薦閻純德教授、吳志良博士主編的這套“列國漢學(xué)史書系”的原因。
閻純德教授在北京語言大學(xué)主持漢學(xué)研究所工作多年,是我在這方面的同行和老友,曾給我以許多幫助。他為推進(jìn)國際漢學(xué)研究,可謂不遺余力,所做出的重要貢獻(xiàn)是學(xué)術(shù)界周知的。在他的引導(dǎo)之下,《中國文化研究》季刊成為這一學(xué)科的園地,隨之又主編了《漢學(xué)研究》,列為《中國文化研究漢學(xué)書系》,有非常廣泛的影響。其鍥而不舍的精神,我一直敬服無地。特別要說的是,閻純德教授這幾年為了編著這套“列國漢學(xué)史書系”所投入的心血精力,可稱出人意想。
在《漢學(xué)研究》第八集的《卷前絮語》中,閻純德教授慨嘆:“《漢學(xué)研究》很像同人刊物,究其原因,是從事這個領(lǐng)域研究的學(xué)者太少,尤其是專門的研究者更是少之又少,所以每一集多是讀者相熟的面孔。”現(xiàn)在看“列國漢學(xué)史書系”,作者已形成不小的專業(yè)隊伍,這是學(xué)科進(jìn)步的表現(xiàn),更不必說這套書涉及的范圍比以前大為擴(kuò)充了。希望“列國漢學(xué)史書系”的問世成為國際漢學(xué)研究這個學(xué)科在新世紀(jì)蓬勃發(fā)展的一個界標(biāo),讓我們在此對閻純德教授、這套書的各位作者,還有出版社各位所做出的勞績表示感謝。
張西平,中國北京外國語大學(xué)教授、博導(dǎo),中國文化走出去協(xié)同創(chuàng)新中心主任、首席專家;北京外國語大學(xué)比較文明與人文交流高等研究院院長,北京外國語大學(xué)國際中國文化研究院榮譽院長(中國海外漢學(xué)研究中心),《國際漢學(xué)》主編;國際儒學(xué)聯(lián)合會副會長,世界漢語教育史國際研究會會長;國際中國文化研究會會長;中國宗教學(xué)會和中國比較文學(xué)學(xué)會理事,國務(wù)院有突出貢獻(xiàn)的專家,享受政府特殊津貼。長期以現(xiàn)代西方文化,1500-1800年的中西文化交流史、西方漢學(xué)史和中國基督教史為主要研究領(lǐng)域,目前正在從事中西文化交流史、西方早期漢學(xué)研究與中國文化海外傳播研究。承擔(dān)國家社科基金重大項目《梵蒂岡圖書館藏明天天主教文獻(xiàn)整理研究》,教育部重大攻關(guān)項目《20世紀(jì)中國古代文化在域外的傳播與影響》。先后出版了11部專著,在學(xué)術(shù)核心期刊上發(fā)表了一百余篇論文。
第一章 西人東來與滿刺加滅亡
一、滿剌加與中國
二、滿剌加與葡萄牙
三、中國與葡萄牙的首次交鋒:圍繞滿剌加
四、世界歷史的新一頁
第二章 澳門與中西文化交流
一、白銀資本的中轉(zhuǎn)站:澳門
二、西學(xué)東漸的策源地:澳門
三、中學(xué)西傳的橋梁:澳門
第三章 《葡漢詞典》中的散頁文獻(xiàn)研究
一、《葡華辭典》整體結(jié)構(gòu)和辭典外的散頁文獻(xiàn)內(nèi)容
二、關(guān)于《葡華辭典》的作者
三、關(guān)于《葡華辭典》和《漢葡辭典》的討論
四、《葡華辭典》中的散頁文獻(xiàn)的語言學(xué)內(nèi)容初探
第四章 來華傳教士早期的漢語學(xué)習(xí)文獻(xiàn)
一、《中國天主教教義》的內(nèi)容
二、《中國天主教教義》基本內(nèi)容的分析
三、《佛頂尊勝陀羅尼經(jīng)》與《中國天主教教義》的比較
四、關(guān)于《中國天主教教義》的作者、寫作時間與寫作地點
五、《中國天主教教義》在中國天主教史上的價值
六、漢字拉丁注音的逐步發(fā)展
第五章 來華耶穌會士成熟期漢語學(xué)習(xí)文獻(xiàn)
一、《會客問答》的版本、時代與作者
二、《會客問答》的語言特點
三、《會客問答》的歷史學(xué)價值
四、《會客問答》的來源與影響
第六章 中國近代漢語詞匯的變遷:漢語神學(xué)詞匯的產(chǎn)生
一、羅明堅與利瑪竇所創(chuàng)造的漢語神學(xué)詞匯
二、萬濟(jì)圍的《華語官話詞典》簡介
三、萬濟(jì)國的《華語官話詞典》貢獻(xiàn)
四、萬濟(jì)國的《華語官話詞典》所收錄的漢語神學(xué)詞匯
五、萬濟(jì)國其人
六、小結(jié)
附錄:萬濟(jì)國《華語官話詞典》前言
第七章 刊書傳教的展開
一、論明清之際“西學(xué)漢籍”的文化意義
二、明清之際《圣經(jīng)》翻譯研究
三、歐洲對“西學(xué)漢籍”的的收集和整理
附錄1:百年利瑪竇研究
附錄2:17世紀(jì)中國對西方人文主義文化的儒家回應(yīng)
附錄3:相互之間的苛求:康熙皇帝和歐洲人,1661-1722年
第八章 中國知識西傳
一、17世紀(jì)漢字在歐洲的傳播
二、《耶穌會在亞洲》所介紹的中國知識
三、羅明堅《中國地圖集》在西方漢學(xué)史的重要貢獻(xiàn)
附錄1:對歐洲出版的第一部中文字典的注釋(1670年)
附錄2:《耶穌會在亞洲目錄》重要文獻(xiàn)目錄翻譯
第九章 專業(yè)漢學(xué)的興起
一、卜彌格與歐洲專業(yè)漢學(xué)的興起——簡論卜彌格與雷慕莎的學(xué)術(shù)連接
二、傳教士漢學(xué)與西方的中國形象——兼論形象學(xué)對歐洲早期漢學(xué)研究的方法論意義
跋
人名索引
文獻(xiàn)索引
《列國漢學(xué)史書系 交錯的文化史:早期傳教士漢學(xué)研究史稿》:
中葡第一次外交并未成功。究其原因,一是武宗返京后病故;二是通事火者亞三驕橫,見到禮部主事不行跪拜禮,引起眾怒;三是明朝官員逐步開始知道葡萄牙吞并滿剌加之事。
滿剌加于正德十五年第一次具奏求救,《明實錄》武宗正德十五年十二月中有“宜侯滿刺加使臣到日,令官譯潔佛郎機(jī)蕃使侵奪鄰國、擾害地方之故,奏請?zhí)幹谩。一年后正德皇上有旨,“會滿剌加國使者為昔英等,亦以貢至,請省諭諸國王,及遣將助兵復(fù)其國!瓭M刺加救援事宜,請下兵部議。既而兵部議事軟責(zé)佛郎機(jī),令還滿剌加之地,論遇羅諸夷以救患恤鄰之義。其巡海備樓等官,聞夷變不早奏聞,并宜逮問,上皆從之”。監(jiān)察御史丘道隆得知這個消息后,要求驅(qū)出葡萄牙使臣!皾M剌加乃敕封之國,而佛郎機(jī)敢并之,且啖我以利,邀求封貢,決不可許。宜卻其使臣,明示順逆,令還滿刺加疆土,方許朝貢,倘執(zhí)迷不梭,必檄告諸蕃,聲罪致討!庇泛西M言:“佛郎機(jī)最兇狡,兵械較諸蕃獨精,前歲駕大舶突人廣東會城,炮聲殷地。留驛者違制交通,入都者桀驁爭長。今聽其往來貿(mào)易,辦必爭斗殺傷,南方之禍殆無紀(jì)極!
正德十六年(1521)三月武宗駕崩,四月世宗嗣位,殺江彬、亞三,明廷對葡萄牙態(tài)度發(fā)生大的變化。使團(tuán)被責(zé)令返回廣州,隨員都被關(guān)人廣州牢中。第一次中葡外交以失敗而告終。
圍繞著滿剌加被占一事,中國和葡萄牙展開了一場外交博弈。歷史已告訴我們,在這場博弈中,明朝處于被動一方。
按照葡萄牙人克里斯托旺·維埃拉的記載,在葡萄牙人占領(lǐng)了滿刺加以后,滿刺加流亡國土的兒子端·穆罕墨德(Tuan Mohammed)到了北京,向皇帝傾訴了葡萄牙在滿刺加的罪行!斑@伙佛郎機(jī)強盜用大軍蠻橫無理地闖人馬六甲,侵占土地,大肆破壞,荼毒生意,洗劫眾人而把其他人投入牢獄。那些留在當(dāng)?shù)氐娜颂幱诜鹄蓹C(jī)統(tǒng)治之下。
……