笛福(1660-1731),18世紀(jì)英國小說家,英國啟蒙時(shí)期現(xiàn)實(shí)主義小說的奠基人,被譽(yù)為“英國小說之父”。笛福的小說繼承了文藝復(fù)興時(shí)期的傳統(tǒng)。擅長描寫環(huán)境,細(xì)節(jié)逼真,情節(jié)結(jié)構(gòu)不落斧鑿痕跡,情景雖為虛構(gòu)但契合生活。他的作品語言清新流暢,親切自然,故事大都由主人公自述,讀來有身臨其境之感。
《魯濱遜漂流記(無障礙閱讀 新課標(biāo)·新閱讀)》:
我剛到巴西,船長便介紹我住到一個(gè)和他同樣正直的人家里。這個(gè)人有一片甘蔗種植園和一個(gè)制糖作坊。我跟他住了一段時(shí)間,漸漸也知道了一些種甘蔗和制糖的方法。我弄到了一張居民證,又傾盡所有買了一些沒有開墾過的土地,并且根據(jù)我在倫敦的錢數(shù)擬訂了一個(gè)種植和居住的計(jì)劃。
我有一個(gè)鄰居,名叫威爾斯,我們經(jīng)常來往,我們兩個(gè)人的資本都不多,頭兩年我們只種了些糧食。
不久,我們便開始發(fā)展起來,走上了正軌。這時(shí)我才真正覺得不該把蘇里讓給別人。
當(dāng)我經(jīng)營種植園的計(jì)劃差不多有些眉目的時(shí)候,我的好朋友,就是那位把我從海上救起來的船主又回來了,因?yàn)樗拇@時(shí)正停在這里裝貨準(zhǔn)備出發(fā),這趟水路來回要走三個(gè)來月哩。我把我在倫敦所擁有的一點(diǎn)兒資本告訴他,他向我提出一個(gè)友好而誠懇的建議!坝壬,”他說,因?yàn)樗偸沁@樣叫我,“如果你交給我一封信,再交給我一份正式的委托書,請(qǐng)那位在倫敦替你保存錢的人把你的錢匯到里斯本,交給我所指定的人辦一些這里用得著的貨物,我回來的時(shí)候,如果上帝保佑,就可替你一齊帶來?墒侨耸亲兓脽o常、禍福難料的,我勸你最好先支取一百鎊——也就是你的資金的半數(shù)——冒一冒險(xiǎn);如果事情順利,再用同樣的辦法支取其余的部分;萬一失了事,你還有剩余的一半來接濟(jì)自己!蔽矣X得這個(gè)建議既妥當(dāng)又富于友情,簡(jiǎn)直是最好的辦法,便照著他的指示,給那位替我保管錢的太太寫了一封信,又寫了一份委托書,交給這位葡萄牙船主。我在寫給那位寡婦的信里,把我的冒險(xiǎn)經(jīng)過原原本本地寫了上去:我怎樣被擄,怎樣逃走,怎樣在海上遇到船主,他待我是如何仁慈,我目前的情況又是怎樣;同時(shí)又把匯款的辦法一一說明。這位正直的船主回到里斯本以后,就通過一個(gè)英國商號(hào)把我的信和我的全部消息轉(zhuǎn)給一位倫敦的商人,由那位商人妥交給她。她接到信之后,除了把錢如數(shù)交出之外,又從自己的私蓄里取出了一筆款,贈(zèng)送給船主,以報(bào)答他對(duì)我的情義。
那位倫敦商人依照船主信上的指示,用我的一百鎊錢買了一些英國貨,直接運(yùn)到里斯本交給船主,船主就把這些貨全部平平安安地替我?guī)У桨臀鱽砹。在這些貨物中間,并沒有經(jīng)過我的指示,他就替我?guī)Я烁鞣N各樣的工具、鐵器以及種植園里需要的各種用具,這些東西對(duì)我都大有用處,我很喜歡。
同時(shí),我那位能干的管家——那位船主,又把我朋友送給他的五鎊錢拿出來替我?guī)硪粋(gè)用人,說明替我服務(wù)六年。在服務(wù)期間,他除了拿些自種的煙葉之外,其他什么都不要。
不僅如此,又由于我所有的貨物都是英國的工業(yè)品,如布、絨、粗呢以及在這地方視為特別貴重和需要的各種東西,我想法子把它們賣了很好的價(jià)錢,得到了四倍的利潤,F(xiàn)在,就我的種植園的發(fā)展?fàn)顩r,我已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了我那可憐的鄰居。
正像我過去從父母身邊逃走的時(shí)候一樣,我現(xiàn)在又產(chǎn)生了異想天開的思想。我本來可靠我的新種植園發(fā)家致富,可是我偏要把這種幸福的遠(yuǎn)景丟在腦后,去追求一種魯莽而過分的、不近情理的冒險(xiǎn)的妄想,因而再一次把自己投入了人世間最不幸的深淵。
有一次,我與一些認(rèn)識(shí)的商人和種植園主又很起勁地談?wù)撨@些事情。次日上午,便有三個(gè)人來找我,告訴我說,他們認(rèn)真考慮了我昨晚所談的話,現(xiàn)在特地來對(duì)我提一個(gè)秘密的建議。他們首先要求我保守這個(gè)秘密,然后對(duì)我說,他們想弄一條船到幾內(nèi)亞去。
并且說,他們的情況和我一樣,都擁有自己的種植園,現(xiàn)在最感缺乏的是勞動(dòng)力。又說,他們并不想長期從事這種交易,因?yàn)榛貋碇蠛谂⒉荒芄_出售。
所以他們只想走一趟,把黑奴偷偷地運(yùn)上岸來,分到個(gè)人的種植園里。總之,他們的意思是問我愿不愿意做他們船上的管理員,到幾內(nèi)亞海岸去替他們經(jīng)營交易方面的事情。他們答應(yīng)把黑奴也分一份給我,并不要我出任何錢。
必須承認(rèn),如果這個(gè)建議是向一個(gè)沒有在此地定居、沒有自己的種植園需要照顧的人提出來的話,那實(shí)在是個(gè)好建議,確實(shí)值得考慮;既是生財(cái)之道,又有現(xiàn)成的資本。但是,我的情況卻完全不同。我的種植事業(yè)已經(jīng)有了一些基礎(chǔ),只要再經(jīng)營三四年,把存放在倫敦的一百英鎊想法子弄過來,累積起來,不愁掙不出一個(gè)三四千鎊的家當(dāng),而且以后還會(huì)不斷增加下去。處在我這情況,再去考慮這次航行,那確實(shí)是天下最荒謬、最不劃算的事情。
然而,我生來就是自我毀滅的那種人,競(jìng)經(jīng)不住他們這種建議的誘惑,就像當(dāng)初不聽父親的話一心要周游世界一樣。最后,我對(duì)他們說,我愿意去,如果他們?cè)敢庠谖也辉跁r(shí)幫我照料種植園,并且一旦我出了事,按照我的囑咐處置種植園。這些條件他們都滿口答應(yīng)了,并且立了字據(jù)。于是我便立了一張正式的遺囑,安排我的種植園和財(cái)物。遺囑上說,如果我死了,那救我性命的船長就是我的繼承人;不過他必須按照我的辦法處理我的財(cái)產(chǎn),一半歸他自己,一半運(yùn)回英國去。
我把船只準(zhǔn)備停當(dāng),裝好貨,和我的同伴們照著合同辦好一切事情之后,便于1659年9月1日那個(gè)不吉利的日子上了船。八年前,我違抗父母的命令,不顧自己的利益,從赫爾離家出走也正是這一天。
……