苔菲自1920年起,定居法國(guó),在巴黎俄羅斯僑民中享有極大的聲譽(yù)。她的回憶錄堪稱是一部俄羅斯的精神苦旅,其背景是當(dāng)時(shí)給俄羅斯帶來(lái)深重災(zāi)難的國(guó)內(nèi)戰(zhàn)爭(zhēng)。1914年歐戰(zhàn)爆發(fā)以后,引發(fā)了俄羅斯國(guó)內(nèi)的內(nèi)戰(zhàn),導(dǎo)致俄羅斯各階層大批人士的流亡和出走,苔菲毫無(wú)例外地加入到這個(gè)行列之中。而這一次旅行中的所見所聞,被她以詼諧幽默的文筆記錄下來(lái),讓今天的讀者可以在輕松的閱讀中,窺見當(dāng)時(shí)社會(huì)急劇變化之下人們的精神和生活狀態(tài)。
19世紀(jì)以降,俄羅斯誕生了一大批*的文學(xué)巨匠,如普希金、赫爾岑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等,這些金子般的名字迄今仍在向世人閃爍著獨(dú)特的光芒。然而,作為一座富礦,俄羅斯文學(xué)在我國(guó)所顯露的僅是冰山一角,大量的寶藏仍在我們有限的視閾之外。金色俄羅斯叢書進(jìn)一步挖掘那些靜臥在俄羅斯文化沃土中的金錠,向中國(guó)讀者展示赫爾岑的人性,丘特切夫的智慧,費(fèi)特的唯美,苔菲的幽默,什克洛夫斯基的精致,波普拉夫斯基的超現(xiàn)實(shí),哈爾姆斯的怪誕……可以這樣說(shuō),俄羅斯文學(xué)史即一部絕妙的俄國(guó)思想史,它所關(guān)注的始終是民族、人類的命運(yùn)和遭際,還有在動(dòng)蕩社會(huì)中人類感情的變異和理性的迷失。
金色俄羅斯叢書由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)外國(guó)文學(xué)研究所教授、博士生導(dǎo)師,著名詩(shī)人、翻譯家汪劍釗主編,遴選普希金、赫爾岑、托爾斯泰、陀思妥耶夫斯基、屠格涅夫等大師的經(jīng)典作品,向中國(guó)讀者呈現(xiàn)優(yōu)美而深厚的俄羅斯文學(xué)。
苔菲不僅是一位優(yōu)秀的幽默作家,更是是一位非常細(xì)膩、觀察力非常強(qiáng)的的心理學(xué)家。她的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而有力量,書中充滿她對(duì)人性的思考和對(duì)人類處境的憂懼,同時(shí)不失她特有的諷刺和幽默。但是這一次,她幽默的面具下緊裹的是恐懼。
譯者序
作者苔菲冠名回憶錄的這本書,講的其實(shí)是她本人的一次旅行,若按傳統(tǒng)的說(shuō)法,應(yīng)該叫旅行記比較得體。
不過,稍加瀏覽,旅行記幾個(gè)字便套不上了。不錯(cuò),苔菲此番旅行時(shí)間長(zhǎng),所到之處亦不少,只不過其中所錄與我們今天熟悉,并且預(yù)期的裝點(diǎn)此關(guān)山式的游記大相徑庭。盡管作者開宗明義,說(shuō)她在此書中不寫英雄,不講政治,記述的全是實(shí)實(shí)在在的普通人,以及在那個(gè)年代見怪不怪的尋常事,但正是這些普通人尋常事,仍然讓今天的讀者如此地觸目驚心,不忍卒讀,不由得像作者一樣連連驚嘆,這簡(jiǎn)直就是部冒險(xiǎn)小說(shuō)!
經(jīng)常出門的人經(jīng)常聽到的一句話是:出門旅行最重要的是安全。有意思的是,苔菲此番始自莫斯科,終于葉卡捷琳諾達(dá)爾(今:克拉斯諾達(dá)爾),歷時(shí)秋冬春夏的南北貫通四季之旅,卻是為了安全所做的極不安全的選擇。
1914年歐洲一戰(zhàn)爆發(fā),原本偏安東隅的俄國(guó)受沙皇尼古拉二世之命參戰(zhàn),這使得原本就內(nèi)憂外患、矛盾重重的俄帝國(guó)雪上加霜。天怒人怨,終于在1917年一年之內(nèi)連續(xù)爆發(fā)兩次革命,資產(chǎn)階級(jí)二月革命和無(wú)產(chǎn)階級(jí)十月革命,尤其是后一次革命,徹底改變了西方世界的格局,在地球上誕生了第一個(gè)社會(huì)主義國(guó)家,開啟了人類社會(huì)新紀(jì)元。然而,俄國(guó)十月革命同樣無(wú)法畢其功于一役,紅色蘇維埃政權(quán)建立后,遭到來(lái)自國(guó)內(nèi)外數(shù)股反革命武裝沖擊,于是在1918-1922年長(zhǎng)達(dá)四年期間,發(fā)生了俄國(guó)歷史上規(guī)模最大、慘烈空前的國(guó)內(nèi)戰(zhàn)爭(zhēng)。一時(shí)間,地不分南北東西,人不分男女老幼,革命的反革命的彼此殺戮,不革命的人人自危,不是喪命就是喪家,真當(dāng)是攪得周天寒徹。
像苔菲這種貴族出身,帝俄時(shí)期就已成名的文人,在時(shí)代風(fēng)暴中,即使不反革命,亦屬于詩(shī)人馬雅可夫斯基嘴里末日到了的資產(chǎn)階級(jí),所有只要不革命,日子照樣難過。同時(shí),雖然俄國(guó)當(dāng)時(shí)城市化程度相當(dāng)?shù),但倘若將資產(chǎn)階級(jí),譬如舊日沙皇政府的中小官吏、類似苔菲這樣的大小文人、大小企業(yè)主金融家、財(cái)經(jīng)人士、科技工作者、教育工作者、城市市民這一干人等小范圍地聚攏來(lái),數(shù)目不可謂之小,如若再撒開每個(gè)人的社會(huì)關(guān)系網(wǎng),上下一勾連,其總和同樣可觀。這些人不管是表面不革命心里反革命伺機(jī)而動(dòng),還是真心怕革命惶然無(wú)措,還是盲目無(wú)知起哄隨大流,甚至是昧著良心發(fā)國(guó)難財(cái),一旦浮動(dòng)起來(lái),帶來(lái)的恐慌混亂,不穩(wěn)定不確定則恰如苔菲旅行所遇所知。
是的,苔菲不了解布爾什維克。但苔菲了解沙皇俄國(guó),了解專制制度下的社會(huì)現(xiàn)實(shí),以及生活在這種社會(huì)條件下的各色人等。作為一個(gè)喜劇作家,她自出道伊始,便遵從喜劇之父阿里斯托芬創(chuàng)立的批判本質(zhì),筆鋒所指,字字句句落在她所痛恨的制度弊端、社會(huì)弊病和人性的悖謬鄙陋上。其犀利不留情面,在回憶錄里亦并不鮮見。譬如,對(duì)那個(gè)叫囂永遠(yuǎn)不干活的貴族地主,發(fā)誓為兄弟報(bào)仇的沙皇官吏,在餐館里叱罵侍者的貴族老爺,苔菲只寥寥數(shù)筆便將他們的丑嘴臉惡本性勾勒出來(lái),這些沙皇專制制度的主人公,其現(xiàn)身說(shuō)法,一如冷眼旁觀的苔菲所直言,比布爾什維克的宣傳更能讓人憎恨產(chǎn)生他們的社會(huì)條件。這就是為什么她的作品深得一貫堅(jiān)守黨性原則的列寧所喜愛的原因。甚至在她流亡國(guó)外,尚未公開發(fā)表反蘇言論之前,列寧還曾建議盜版發(fā)表她1920年代描寫灰暗的流亡生活的小說(shuō)。
盡管立場(chǎng)堅(jiān)定,苔菲的創(chuàng)作卻明顯不同于19世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)中由果戈理確立的,以諷刺為主的喜劇傳統(tǒng),其藝術(shù)個(gè)性十分鮮明。話說(shuō)及此,有必要對(duì)苔菲其人稍加了解。有時(shí)候,有才能不一定有地位,地位不一定有錢,有錢不一定有德,有德不一定有情趣,所幸的是,苔菲就生長(zhǎng)在這樣一個(gè)樣樣都有的貴族家庭里。曾祖父是共濟(jì)會(huì)會(huì)員,寫過神秘主義詩(shī)歌;父親是律師、刑偵學(xué)教授,出版過雜志《司法公報(bào)》;母親有法國(guó)血統(tǒng),通曉歐洲文學(xué);姐姐米拉(瑪麗亞)是女詩(shī)人,人稱俄國(guó)的薩福,曾獲普希金文學(xué)獎(jiǎng),先于苔菲成名。良好的教養(yǎng),高雅的修養(yǎng),使得苔菲隨性而不任性,有時(shí)天真到弱智,有時(shí)又精明得通靈,接人待物往往不以世俗的尊卑貴賤論短長(zhǎng),在她眼里,哪怕是崖畔的野花,堅(jiān)硬的寶石都是有感情有溫度的。
所以呢,即便她將筆下卑劣、卑微人物身上的庸俗、粗魯和丑陋放大一千倍,其夸張筆法飽蘸的卻是寬厚的筆墨。同為看透,在喜劇大師果戈理的創(chuàng)作中,是無(wú)所假借的赤裸裸地撕破,不調(diào)和不姑息的諷刺;而在苔菲那里,則是含笑的批評(píng),溫婉的幽默。簡(jiǎn)略地說(shuō),從審丑的技術(shù)層面看,首先,幽默既不像諷刺那般銳利直接,也不同于滑稽丑怪在生活中的呈現(xiàn),哪兒都有,看得見聽得著。幽默是一場(chǎng)智力的游戲,它的起點(diǎn)固然是現(xiàn)實(shí)生活中的客觀依據(jù),但它一定是琢磨思索的結(jié)果,其自在自然,是繞出來(lái)的知其所以然,是智慧精進(jìn)的演繹,否則即恐失之淺薄、墮于油滑。其次,同樣是揭露貶斥丑惡鄙陋,諷刺和幽默這二者的審丑主體,對(duì)審丑對(duì)象的主觀態(tài)度和立場(chǎng)其實(shí)是很有區(qū)別的。諷刺要的是瞄準(zhǔn)丑惡一棍子打死的痛快淋漓,而幽默奉行的宗旨是溫良恭儉讓的警醒救治,同情就是它的核。說(shuō)得美學(xué)一點(diǎn),即黑格爾所言,與喜劇性不可分割的乃是一種無(wú)限的懇切和信任;說(shuō)得玄學(xué)一點(diǎn),那是神圣的微笑,一個(gè)偉大心靈的斷念,從某種程度上看,竟是可遇不可求的了。再?gòu)膶彸蟮纳鐣?huì)層面看,幽默與否,并不單純?nèi)Q于喜劇藝術(shù)家的天性和修為,它還需要相對(duì)寬松良好的社會(huì)條件。所以,幽默才被置于喜劇藝術(shù)的最高范疇,是不折不扣的奢侈品;仡欁云障=19世紀(jì)初開創(chuàng)俄國(guó)文學(xué)的那百來(lái)年間,沙皇的專制制度確實(shí)無(wú)法給幽默藝術(shù)提供適宜的土壤,幽默在俄國(guó)自然愈加稀缺了。
就苔菲個(gè)人而言,她深知,在她的目光下無(wú)法隱遁的渺小、無(wú)益、可笑、荒唐、卑微,其實(shí)是源自人性的缺欠,可謂人人生而有之,她所打擊的那些卑劣人物,正是那個(gè)丑惡的社會(huì)制度的普遍產(chǎn)物;他們的活動(dòng),他們之間的關(guān)系,也根源于那個(gè)社會(huì)制度。故此,苔菲從不把自己與人們分開,總是與他們站在同一行列里,她對(duì)筆下那些愚昧無(wú)知人懷抱著確定不移的溫情。創(chuàng)作上如此,生活中亦如是。在這部非虛構(gòu)的回憶錄,讓人印象最深的,非苔菲的經(jīng)紀(jì)人古錫金莫屬。從一開始游說(shuō)苔菲加盟他的巡回演出,到行程過半不得不分手,不單苔菲,就連讀者也看出來(lái)了,這個(gè)敖德薩小劇場(chǎng)老板身上的毛病遠(yuǎn)不止忽悠這一點(diǎn),可苔菲容忍了,只念他的好。再說(shuō)阿維爾琴科的那個(gè)奇葩經(jīng)紀(jì)人,他的大力幫助,為苔菲與古錫金解除合約所出的妙招,居然是讓苔菲給自己抹黑。還有那些之前拍著胸脯,發(fā)誓保護(hù)苔菲的朋友們,眼看敖德薩失守在即,一個(gè)個(gè)竟然招呼也不打,自顧自乘船逃亡,棄苔菲于危境而不顧。饒是如此,苔菲沒怨天尤人,也不痛心疾首,在看似簡(jiǎn)單,不加雕飾的敘述中,一如既往地不誘惑人,不欺騙人,既不懼怕真理,又不破壞感情的分寸,讓人在領(lǐng)略公正不阿、一針見血之余,更感受到悲天憫人的同情。這就使得她的幽默筆調(diào)中有某種顫栗的苦澀的笑,為人類而產(chǎn)生的痛苦。她那似乎是內(nèi)省的、善良的幽默,在人的心靈上留下無(wú)法平復(fù)的劃痕。難怪十月革命前,兒童愛讀她的書,少年愛讀她的書,自食其力的成年人愛讀她的書,白發(fā)蒼蒼的老年人愛讀她的書,可以毫不夸張地說(shuō),所有的人都醉心苔菲的小說(shuō),從郵局小伙計(jì)到沙皇尼古拉二世。人們將她奉為俄國(guó)幽默女王,在空前隆重的羅曼諾夫王朝三百年慶典上,得到沙皇尼古拉二世邀請(qǐng)的作家僅苔菲一人而已。至于回憶錄中所記諸如探望病人送菊花;幫忙搬家把沒擰上蓋子的墨水瓶混著衣服一道扔進(jìn)紙板箱,拿走了零碎落下行李;見義勇為修鋼琴拔出琴鍵卻插不回去,林林總總類似的烏龍行為,每每看到,總讓人忍俊不禁,一時(shí)忘懷。
然而,戰(zhàn)爭(zhēng)革命非兒戲,回憶錄可不是小說(shuō),此間每一個(gè)逗笑橋段,細(xì)思量,實(shí)際上都不過是那場(chǎng)殘酷戰(zhàn)爭(zhēng)的衍生品,只要你稍作移步轉(zhuǎn)睛,便可直覺回憶錄里每一個(gè)當(dāng)事人親臨的逼人情境。苔菲說(shuō)過,生活在笑話中非但不快樂,反而更悲劇。信哉,斯言。
不是嗎。無(wú)論何時(shí)何地,避不開的是活人慘白的面孔,死人的殘肢斷臂,衣服上的血跡和腦門上的搶眼。眼見新朋老友消失,像苔菲的多年老友М.,新相識(shí)敖德薩首領(lǐng)格里申-阿爾馬佐夫,他們?cè)局皇瞧胀ɡ习傩眨舶卜(wěn)穩(wěn)地過著自己的小日子,天翻地覆之際,被推上刀尖槍口,白白送死,一個(gè)個(gè)都成了被殺害的上帝的仆人,這讓人情何以堪。
不是嗎。戰(zhàn)爭(zhēng)革命之初,人們還會(huì)被嚇得牙齒咯咯發(fā)抖,還會(huì)屏住呼吸細(xì)聽搜查捕人的卡車是開過去了,還是在大門口停下來(lái)了,那時(shí)聽到槍托砸門還會(huì)心跳惡心?墒蔷媒(jīng)紅色白色恐怖,人們反倒習(xí)以為常了,恐懼到麻木,實(shí)叫人無(wú)語(yǔ)。
不是嗎。雖說(shuō)戰(zhàn)爭(zhēng)中死人的事是經(jīng)常發(fā)生的,紅軍殺白衛(wèi)軍,白衛(wèi)軍殺紅軍,殺人成了稀松平常之事,冤頭債主死得其所,無(wú)辜百姓亦妄遭荼毒,但令人不寒而栗的是,為給家人報(bào)仇的白衛(wèi)軍Х.上校,竟將殺人當(dāng)做了茶點(diǎn)。更有甚者,在這種新的日常生活條件下,人們對(duì)傷、亡這類字眼竟是如此習(xí)以為常,傷者與死者就是日常生活,它們已經(jīng)驚擾不到任何人,也不會(huì)引起任何人多可怕!多傷心!的驚呼,反倒是那些小偷小摸,或什么毫不搭界的雞毛蒜皮是小事,被人們討論得津津有味。錯(cuò)亂至此,夫復(fù)何言。
不是嗎。當(dāng)苔菲在基輔一家糖果店門口看到一個(gè)佩戴肩章的帝俄軍官在吃甜點(diǎn)心,這在過去再平常不過的一幕,卻令她驚嘆這一切多么奇怪!白天、太陽(yáng)和周圍的人群、軍官手上的甜點(diǎn)心,曾經(jīng)的日常生活成了傳奇,即便不是夢(mèng),苔菲們也已經(jīng)不習(xí)慣了,無(wú)法走進(jìn)這樣的生活了。其絕望誰(shuí)又承受得起。
所以盡管苔菲不怕死,但是她怕那些怒氣沖沖的面孔,怕人拿著手電筒直射她的臉,她怕那無(wú)法消除的、愚蠢的仇恨。怕寒冷、饑餓、黑暗,怕槍托砸地板聲、喊叫聲、哭聲、槍聲和別人的死。那一切令苔菲如此疲憊,她再也不想經(jīng)歷這些,再也不能經(jīng)受這些。她走了。她逃了。
行路難啊。從莫斯科到葉卡捷琳諾達(dá)爾,奉承完紅色政委再討好白色軍官,那曉得還有黑色的德國(guó)軍官橫生枝節(jié),一路行來(lái)真可謂步步驚心。
行路難啊。躲過了人禍,逃不脫天災(zāi)。之前基輔有西班牙流感,其后葉卡捷琳諾達(dá)爾發(fā)斑疹傷寒,有大難不死的,譬如苔菲,有在劫難逃的,譬如奧列努什卡的小丈夫,在在都是命懸一線。
行路難啊。下了火車上馬車,乘不到客車搭貨車,苔菲跟旅伴們從北到南,在印著俄羅斯字樣的綠色巨幅地圖上一路下滑,不想不愿可是不由自主,一步一回頭卻又無(wú)可奈何,因?yàn),不是俄?guó)民諺說(shuō)的舌頭,也不像苔菲自嘲所謂的語(yǔ)言,書里書外的人都明白,是戰(zhàn)火烽煙將這一干亂世的浮萍驅(qū)趕,一去難返。
或許從莫斯科出發(fā)時(shí),苔菲并未意識(shí)到這將是一趟單程旅行,但隨著時(shí)間的推移,地點(diǎn)的變換,碰到形形色色人,遭遇千奇百怪事,她該清楚,此番行走,注定是她的一場(chǎng)人生苦旅。過后看,以及今天看,那也是她祖國(guó)的一段苦旅。
1928年,去國(guó)十年,回家無(wú)望,苔菲遂于異鄉(xiāng)巴黎寫下這部回憶錄。只不過這一回,女作家的幽默外衣,被現(xiàn)實(shí)的血雨腥風(fēng)撕扯得支離破碎,笑面具后面是恐怖。
李莉
2016年8月酷暑于杭州二不軒