尼古拉·S.列昂諾夫所*的《勞爾·卡斯特羅(革命生涯)》是關(guān)于古巴另一位傳奇領(lǐng)導(dǎo)人勞爾·卡斯特羅革命生涯的著作。作者是俄羅斯人,1953年的一次巧遇,成就了他與勞爾六十多年的友誼。書中生動如實地描述了勞爾如何在長期革命斗爭中成為深受人民愛戴的領(lǐng)導(dǎo)人;如何作為革命菲德爾·卡斯特羅的助手,幾十年如一日相伴相隨,默默站在菲德爾身后忘我地為實現(xiàn)他們共同的理想——建立一個社會公正的古巴而奮斗;近年來又如何以大無畏的創(chuàng)新精神帶領(lǐng)古巴堅定維護國家主權(quán)和獨立,在困境中勇敢探索符合古巴國情的發(fā)展道路。
勞爾·卡斯特羅現(xiàn)任古巴共和國*高領(lǐng)導(dǎo)人,任職古巴共產(chǎn)黨中央委員會*一書記、古巴國務(wù)委員會主席(國家元首)兼部長會議主席(政府首腦),同時任古巴共產(chǎn)黨中央政治局委員和革命武裝力量(陸、海、空軍)總司令。勞爾是前古共中央*一書記菲德爾·卡斯特羅之弟,本書是古巴大使館特別推薦的關(guān)于勞爾卡斯特羅的傳記,具有*威性,本書將作為5月勞爾卡斯特羅來訪的賀禮。
魏然,文學(xué)博士,畢業(yè)于北京大學(xué)中文系比較文學(xué)與比較文化研究所。曾先后在委內(nèi)瑞拉安第斯大學(xué)、德國古騰堡大學(xué)、美國杜克大學(xué)從事訪問研究,F(xiàn)供職于中國社會科學(xué)院拉丁美洲研究所,致力于拉丁美洲文化思想的研究、譯介工作,譯有《一樁事先張揚的兇殺案》《文藝復(fù)興的隱暗面》《俄羅斯套娃》等。
第一章 一段友誼的歷史
第二章 革命者是怎樣鑄成的
第三章 革命
第四章 為新社會奠基
第五章 新的安全戰(zhàn)略:依靠自己的力量
第六章 和平年代的特殊時期
第七章 國家和黨的領(lǐng)導(dǎo)
第八章 世界依舊相信古巴
第九章 革命沒有停止
結(jié)語
勞爾·卡斯特羅生平大事記
后記
我們四人當(dāng)中最早去世的,卻是最年輕的一個— —貝納爾多·萊姆斯。他后來成了危地馬拉有名的經(jīng) 濟學(xué)家,曾經(jīng)勇敢地捍衛(wèi)工人和農(nóng)民的利益。他的文 章引發(fā)了對他的暴力仇恨,因為他在報刊上猛烈抨擊 美國的政策以及美國在危地馬拉寡頭和軍事精英圈子 里的走狗們,他們勾結(jié)起來在這個中美洲國家施行了 血腥的獨裁統(tǒng)治。1981年1月29日,貝納爾多被為政 府效力的準(zhǔn)軍事組織“白手集團”(ManoBlanca)的 兇手在街頭暗殺。 另一位難分難舍的朋友,里卡爾多·拉米雷斯, 他創(chuàng)建并領(lǐng)導(dǎo)了“窮人游擊隊”,這支隊伍發(fā)展成聯(lián) 合起義軍的骨干。起義軍最終迫使政府接受和平談話 ,為導(dǎo)致危地馬拉內(nèi)戰(zhàn)的種種問題謀求解決方案! 1996年,他代表危地馬拉全國革命聯(lián)盟,與政府簽署 了永久和牢固的和平協(xié)議! ∥5伛R拉所有的游擊隊組織和地下組織都獲得了 合法化及發(fā)展其黨派政治生命的權(quán)利。里卡爾多·拉 米雷斯在危地馬拉游擊隊中化名“羅蘭多司令”,他 后來當(dāng)了新成立的左翼政黨的總書記;但他在1998年 去世了,享年69歲! ≈钡浇冢遗c勞爾·卡斯特羅一直都保持著密 切的關(guān)系,并經(jīng)常訪問古巴。我們和拉米雷斯三個人 曾在哈瓦那巧遇,在一起聚談感興趣的話題! 〉窃1953年,我們都無法想象我們的未來是怎 樣的,只是單純地因生活而快樂,相信事情會變得更 好。在意大利港口利沃諾,一批裝滿大理石雕像的貨 箱被裝載上船,那是人們買來裝點拉美富人的莊園的 。勞爾和他的同伴下船去參觀城市了。我決定不下船 ,因為我又想起了旅途開始時,作為告別的那些沒完 沒了的“不準(zhǔn)許”! 〉搅四遣焕账,上來許多準(zhǔn)備前往委內(nèi)瑞拉的意 大利移民。戰(zhàn)后歐洲的日子并不好過,人們穿越大西 洋到彼岸尋找更好的生活。親人們正在道別,這次告 別或許就是永訣,他們的呼聲在那不勒斯灣的夜色中 ,不間斷地此起彼伏。對于我們來說,這不僅僅是認(rèn) 識資本主義世界的一課。不管何時何地,對誰來說, 這樣的情景都不會甘之如飴。 “安德列婭·格里蒂號”是一艘專門從事貨運和 客運的普通輪船。移民被安置在船上的貨倉里,那里 環(huán)境陰暗、令人窒息,還有一種不堪承受的潮熱;因 此大部分時間,移民都待在甲板上。故國已然拋在身 后,為了排解思鄉(xiāng)之苦,他們很快就組織了小型樂隊 ,時不時演奏那不勒斯民樂以自娛自樂。在我的印象 中,樂聲還引來一群群海豚,在船舷兩側(cè)巡游。甲板 上甚至還經(jīng)營起了一家理發(fā)鋪,只消花幾角錢,一位 古怪的理發(fā)師就可以給任何感興趣的人理發(fā)、剃須! 跔柡退幕锇閭儠r常從我們可憐的“一等艙” 鉆下去,長時間地跟那些意大利人聊天,那些人可是 被禁止“越界”,無法到一等艙來的! ∠胙谏w我們的社會熱情是不可能的。我們申請去 參觀機器操作問,于是四人組就擠進了機械室。我們 聆聽著馬達(dá)發(fā)出的嘈雜聲響,甚至能聞到機油灼燒的 氣味。海員的身影穿梭往來,時隱時現(xiàn),他們身上帶 著油漬;我們正是方他們工作,因為他們是我們的階 級兄弟。船長以及那個為乘客服務(wù)的副手,在我們看 來,就是意大利法西斯活生生的殘余勢力,因為他們 在墨索里尼時代就在商船上供職!