《英文契約全攻略》以淺白的文字、清晰的條理、豐富的范例,逐條逐項(xiàng),解析英文契約結(jié)構(gòu)中的各項(xiàng)關(guān)鍵:從起始部分的標(biāo)題、前言、敘文,條款中的字詞定義與解說(shuō),核心事項(xiàng)、散場(chǎng)、債權(quán)轉(zhuǎn)讓與債務(wù)承擔(dān)、紛爭(zhēng)解決、事變因應(yīng)、保密及其他條款的細(xì)節(jié),乃至契約的簽名、附件與修訂,循序漸進(jìn)地解說(shuō)、比較、例示、并大量參酌國(guó)際法律專家學(xué)者新著作的觀點(diǎn),為英文契約的堂奧做出了*完整、*當(dāng)代也*白話的解構(gòu)。
看懂英文契約,絕不是照字面翻譯那么簡(jiǎn)單!
所有企業(yè),從事國(guó)際貿(mào)易工作和法律界的人士都適用的實(shí)用參考書。
在全球往來(lái)密切,國(guó)際貿(mào)易頻繁的今天,看懂英文契約,是所有企業(yè)跨出國(guó)門的第一步。
英文契約不僅涉及自我利益的維護(hù)、責(zé)任范圍的界定、賠款強(qiáng)制的效力,更因?yàn)閲?guó)情不同而涉及雙方認(rèn)定的不同。
一字之差,就可能造成巨大損失;
一句錯(cuò)看,就可能導(dǎo)致公司破產(chǎn)。
如何透過(guò)契約,保障自己的權(quán)益,規(guī)避可能出現(xiàn)的風(fēng)險(xiǎn),確保最大程度的雙贏!
《英文契約全攻略》嵌入英文契約的結(jié)構(gòu),推敲用字,析究事理,按例說(shuō)明:
一教你如何正確選字,防范未然,有效化解日后糾紛;
二教你如何明訂條件,避開(kāi)風(fēng)險(xiǎn),保障雙方利益無(wú)虞;
三教你如何理清指涉,精準(zhǔn)表達(dá),辨識(shí)中西契約差異。
從編排到簽名,帶你逐條逐款,排除各種障礙,再?gòu)?fù)雜的英文契約,從此都能迎刃而解!
邁向模塊化的契約建構(gòu)
高忠義 王希平
中國(guó)企業(yè)的運(yùn)營(yíng)已高度國(guó)際化。對(duì)英文契約的理解是企業(yè)運(yùn)營(yíng)不可或缺的一環(huán)。稍有疏失可能造成巨額的損失,實(shí)不可不慎。
坊間已有許許多多的書籍介紹英文契約的閱讀與寫作。而本書的特點(diǎn)在于:①大量引用參考美國(guó)與歐陸學(xué)者專家的新著作;②引進(jìn)模塊化的契約建構(gòu)方法;③結(jié)合糾紛實(shí)例說(shuō)明契約的竅門;④提倡簡(jiǎn)單白話。
英文契約畢竟是外來(lái)產(chǎn)物,而且是英美國(guó)家專業(yè)人士的特長(zhǎng),必須了解英美專家對(duì)這個(gè)議題的討論,才能真正掌握英文契約的關(guān)鍵知識(shí),而不是簡(jiǎn)單抄幾個(gè)條文,做中英對(duì)照翻譯就能理解的。
英文契約在目前的發(fā)展趨勢(shì)下,已經(jīng)可以高度模塊化。就像蓋一棟房子,不再是一磚一瓦堆砌上去,而是把很多小部件先結(jié)合成較大的模塊,再將這些模塊整合在一起。英文契約的發(fā)展也是如此。但模塊化并不只是單純地建立范本條款,而是必須掌握英文契約的構(gòu)造方法。就像蓋房子,一般人可能只看到屋頂、屋身、臺(tái)基、門窗、裝飾這些外顯的部件,卻忽略了另一面,也就是水泥、磚、木、石、鋼筋這些材料。英文契約也是如此,外顯的標(biāo)題、前言、敘文、定義、期間、給付內(nèi)容、聲明擔(dān)保、終止解除、損害賠償、糾紛處理與結(jié)尾簽名是大家一眼就可以看到的。但給付句、宣示句、裁量選擇句、條件式,這些契約材料卻是尚未被理解的。本書引入全面模塊化的概念(也請(qǐng)參照作者另一本著作《英文契約的門道:基本句型》),將有助于讀者對(duì)英文契約有更深的掌握,從而以此投入英文契約的量產(chǎn)。
英文契約學(xué)問(wèn)的討論也必須結(jié)合實(shí)際案例,才能掌握糾紛可能發(fā)生的地方,以便加以預(yù)防。本書提供相當(dāng)多的法院訴訟案例,說(shuō)明在真實(shí)的交易情境中,因?yàn)槟男┎糠炙紤]不周而造成紛爭(zhēng),相對(duì)地可以從中得到哪些教訓(xùn),并在契約寫作時(shí)加以預(yù)防避免。
法律專業(yè)人士總給人喜歡咬文嚼字的字匠(wordsmith)印象。在許多情沉下,確實(shí)失之毫厘、差以千里,所以我們必須反復(fù)思考,用最簡(jiǎn)單明了的語(yǔ)句達(dá)到溝通之目的,而不要再用罕用、模棱兩可的字詞、復(fù)雜冗長(zhǎng)的語(yǔ)句來(lái)制造困擾。美國(guó)的專業(yè)人士已為hereof、thereof、whereof這類不知參照何物的字提出嚴(yán)厲批判,但這類字詞在中文里卻仍然普遍流行。
高忠義,中國(guó)臺(tái)灣高雄人,美國(guó)紐約州律師。中國(guó)臺(tái)灣大學(xué)法律學(xué)士,中國(guó)東吳大學(xué)法律碩士,美國(guó)西北大學(xué)法學(xué)碩士,中國(guó)臺(tái)灣大學(xué)國(guó)發(fā)所博士班研究。著有:《英文契約的門道:基本句型》等十多部著作。
王希平,中國(guó)臺(tái)灣律師,中國(guó)臺(tái)灣大學(xué)法律學(xué)士,中國(guó)東吳大學(xué)法律碩士,美國(guó)西北大學(xué)法學(xué)碩士。歷任金融業(yè)和電子業(yè)的法律顧問(wèn)。
推薦序 更多元的啟發(fā),更進(jìn)階的思考
自序 邁向模塊化的契約建構(gòu)
第一章 英文契約的常見(jiàn)條款與條款編排
一、英文契約的常見(jiàn)條款
二、英文契約的條款編排
(一)編排例示
(二)解說(shuō)
第二章 英文契約的起始部分
一、標(biāo)題(Title)
二、前言(Preamble)
(一)前言的外觀形式
(二)簽約動(dòng)作
(三)日期
(四)當(dāng)事人
三、敘文(Recitals)
(一)敘文的內(nèi)容
(二)敘文的功能
(三)敘文的寫法
(四)敘文范例
四、合意文句(Words of Agreement)
第三章 英文契約的定義條款(Definitions)
一、字詞定義設(shè)計(jì)不良的案例
二、定義條款范例
三、解說(shuō)
(一)引言
(二)完全定義
(三)部分定義
(四)反面定義
(五)參照定義
(六)詮釋條款
(七)定義條款其他注意事項(xiàng)
第四章 英文契約的核心事項(xiàng)條款
一、主要履約事項(xiàng)(Subject Matter Performance)
二、對(duì)價(jià)(Consideration)
三、契約期間(Term)
四、交割安排(Closing)
第五章 其他的交易實(shí)質(zhì)條款
一、聲明與擔(dān)保(Representations and Warranties)
二、交割前給付義務(wù)(Coverlats before Closing)
三、契約效力條件(Conditions)
第六章 散場(chǎng)條款(Endgame)
一、契約終止或解除(Terminations or Rescission)
二、違約救濟(jì)(Remedles)
(一)違約救濟(jì)條款的寫法
(二)可能的違約事件
(三)重大違約與輕微違約
(四)違約的救濟(jì)內(nèi)容
(五)救濟(jì)條款其他相關(guān)事項(xiàng)
(六)保留彈性
第七章 債權(quán)轉(zhuǎn)讓與債務(wù)承擔(dān)條款(Assignment and Delegation)
一、契約轉(zhuǎn)讓條款設(shè)計(jì)不良的案例
二、建議條款
(一)各方均受限制
(二)一方限制,另一方不限制
(三)各方均開(kāi)放
三、解說(shuō)
(一)當(dāng)事人需求
(二)什么是“債權(quán)轉(zhuǎn)讓”與“債務(wù)承擔(dān)”
(三)法律上得否轉(zhuǎn)讓債權(quán)的預(yù)設(shè)規(guī)則
(四)觸發(fā)債權(quán)轉(zhuǎn)讓或債務(wù)承擔(dān)的事件
(五)限制債權(quán)轉(zhuǎn)讓、債務(wù)承擔(dān)的各種方法
(六)同意債權(quán)轉(zhuǎn)讓、債務(wù)承擔(dān)的方法
(七)契約對(duì)承受者的效力
(八)談判過(guò)程的折沖與妥協(xié)
四、契約條款設(shè)計(jì)要點(diǎn)
第八章 紛爭(zhēng)解決條款(Dispute Resolution)
一、契約準(zhǔn)據(jù)法(Goverrling Laws)
二、管轄法院(Jurisdiclion)
三、仲裁(Arbitration)
四、其他替代性紛爭(zhēng)處理程序(Akternative Dispute Resolution)
第九章 事變因應(yīng)條款
一、不可抗力條款(Force Majeure)
(一)參考法規(guī)基準(zhǔn)
(二)不可抗力條款的內(nèi)容
二、調(diào)整履約內(nèi)容條款(Adjustment)
第十章 保密條款(Confidentiality)
一、機(jī)密資訊的提供
二、機(jī)密資訊的定義
(一)概括加上例示定義
(二)在媒體上標(biāo)明機(jī)密屬性
(三)混合式
(四)排除約定
三、機(jī)密資訊的保密義務(wù)
四、許可使用或揭露事由
五、政府機(jī)關(guān)強(qiáng)制揭露時(shí)的因應(yīng)
六、機(jī)密資料的銷毀或返還
七、違約救濟(jì)
第十一章 其他雜項(xiàng)條款(Miseellaneous)
一、通知條款(Notice)
(一)通用的通知條款
(二)適用于特定情況的通知條款
二、效力可分條款(Severability)
三、完整合意條款(Merger or Entire Agreement)
四、正本副本條款(Counterparts)
第十二章 英文契約的簽名、附件與修訂
一、簽名(Signature Block)
(一)范例
(二)說(shuō)明
二、附件(Attachment)
三、契約修訂(Amendment)
(一)范例
(二)說(shuō)明
第十三章 簡(jiǎn)式書函契約(Letter Agreement)
參考文獻(xiàn)