本書是為報(bào)考碩士研究生非日語專業(yè)考生編寫的輔導(dǎo)用書,以教育部制定的《全國碩士研究生入學(xué)日語考試大綱》(非日語專業(yè))為依據(jù),根據(jù)編者長期的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和輔導(dǎo)碩士研究生入學(xué)考試的實(shí)踐,重點(diǎn)在詞匯、語法、讀解、翻譯、考題分析等方面進(jìn)行詳細(xì)的指導(dǎo)和講解。
本書針對(duì)日韓留學(xué)生的母語特點(diǎn),探索不同于歐美留學(xué)生的漢語詞匯教學(xué)的方法,就日韓語言中業(yè)已存在的漢字詞與漢語詞在來源、結(jié)構(gòu)、讀音、意義、詞性、語體、應(yīng)用等方面進(jìn)行比較,培養(yǎng)留學(xué)生的漢字詞意識(shí)。研究方法上立足中日韓三國語言文化交流的歷史背景,將漢字詞與漢語詞的比較貫徹研究的始終,既有日韓語中漢字詞使用的語例對(duì)照,更多
我國的日語語法教學(xué)主要采用傳統(tǒng)的學(xué)校語法和較新的日語教學(xué)語法這兩套不同的語法體系。學(xué)校語法指日本的中小學(xué)所講授的語法體系,以日語母語者為對(duì)象制定而成,其最大的特點(diǎn)是注重語言的形式;日語教學(xué)語法主要應(yīng)用于以歐美人為對(duì)象的對(duì)外日語教學(xué)中,其總體特點(diǎn)是更加注重語言的意義與功能。這兩套語法體系雖并非為我國日語學(xué)習(xí)者“量身定制”
中國文學(xué)在日本的譯介活動(dòng)開展時(shí)間較早,持續(xù)時(shí)間較長。本書階段性梳理和分析了“五四”新文學(xué)運(yùn)動(dòng)后與之有關(guān)的譯介、出版及接受等情況,記述譯介沿革,討論譯介模式,總結(jié)學(xué)術(shù)趨勢,為中國文學(xué)的國際傳播及中國文化“走出去”等國家戰(zhàn)略提供了學(xué)理支持。書中指出了日本主要圖書館館藏信息、日本學(xué)界統(tǒng)計(jì)結(jié)果中的十余處紕漏,避免了“認(rèn)知偏差”
本書主要圍繞日語及漢語(普通話及粵方言)的存在型時(shí)體問題,以“シテイル”為研究基盤,在分析語料的基礎(chǔ)上,按照進(jìn)行體與反復(fù)體、結(jié)果體與達(dá)成體的研究順序,對(duì)各時(shí)體范疇的時(shí)體標(biāo)記、分布位置、與動(dòng)詞的連用情況、使用特征等進(jìn)行考察與分析,總結(jié)日語與漢語(普通話及粵方言)之間的差異,并對(duì)日語及漢語(普通話及粵方言)存在動(dòng)詞的語法化
日語中的慣用語是可以反映文化和社會(huì)生活的語言。掌握一定的慣用語,對(duì)提升口語水平和寫作能力都有很大的幫助。但因?yàn)樵诮炭茣泻苌偬峒埃荒芸看罅康恼n外資料來充實(shí),對(duì)于非母語學(xué)習(xí)者來說是一個(gè)很大的挑戰(zhàn)。在規(guī)劃本書時(shí),作者想過,學(xué)習(xí)外語,有兩件很痛苦的事情。第一件事莫過于翻開外語書,通篇都是不認(rèn)識(shí)的詞匯和枯燥的講解,就好像一座
日語的50音就像中文的拼音和英語的字母一樣,是很基礎(chǔ)也是很需要學(xué)習(xí)的部分。對(duì)于初學(xué)者來說,五十音就像地基,要牢牢掌握,才能為日后學(xué)習(xí)單詞、句子打下牢固的基礎(chǔ)。在規(guī)劃本書時(shí),作者想過,學(xué)習(xí)一門新的外語,有兩件很痛苦的事情。第一件事莫過于翻開外語書,通篇都是不認(rèn)識(shí)的詞匯和枯燥的講解,就好像一座永遠(yuǎn)征服不了的高山橫亙?cè)诿媲啊?/p>
日語的學(xué)習(xí)可易可難,在入門階段,有的學(xué)習(xí)者通過動(dòng)漫和日劇便可以開口說地道的日語句子,但隨著學(xué)習(xí)的深入,很多人會(huì)發(fā)現(xiàn)日語漸漸開始變得復(fù)雜,復(fù)雜的詞匯變形、嚴(yán)格的敬語規(guī)則讓很多學(xué)習(xí)者打了退堂鼓。無論是剛剛開始學(xué)習(xí)日語的學(xué)習(xí)者,還是已經(jīng)可以講一口流利日語的口語達(dá)人,講到日語的語法,總是會(huì)有覺得一頭霧水的時(shí)候。但其實(shí),日語語法
日本是中國的友好鄰邦,與中國有著緊密的聯(lián)系和頻繁的交流,對(duì)日語感興趣的人也越來越多。或許你從沒有正式學(xué)習(xí)過日語,沒有太多的日語基礎(chǔ),只會(huì)一些簡單的對(duì)白和日常用語;或許你曾經(jīng)正式學(xué)習(xí)過日語,看過專業(yè)的日語課本,卻覺得日語并不好學(xué),總是記不住,學(xué)不會(huì);或許你深入學(xué)習(xí)日語已有時(shí)日,卻還是很難和日本人進(jìn)行直接交流。那么恭喜你,
本書在對(duì)歷年的研招日語真題進(jìn)行全面分析、解讀的基礎(chǔ)上,編寫出12套模擬試題,由四部分構(gòu)成:第一部分為全國碩士研究生招生考試日語試題題型分析。以歷年真題為例,分別針對(duì)研招日語試題的三個(gè)組成部分——“基礎(chǔ)知識(shí)”“閱讀理解”“作文寫作”的出題方式、考試要點(diǎn)、解題思路等進(jìn)行詳細(xì)分析,并對(duì)出現(xiàn)頻率較高的接續(xù)詞用法進(jìn)行了分類總結(jié)和
本書為考研公共日語(代號(hào)203)考試備考試題集,收錄了2012年至2021年十年間的考試真題,每套試題單獨(dú)成冊(cè)并配有答案速查。試題部分按照真實(shí)考卷的版式排列,方便考生在備考時(shí)進(jìn)行刷題并鍛煉手感;為方便翻閱,閱讀材料基本分布在偶數(shù)頁,閱讀題目則排在奇數(shù)頁,避免了做題時(shí)需來回翻動(dòng)的問題;每套試題后的答案速查既包含客觀題部分
本書內(nèi)容包括:早起三分利;車到山前必有路;顧頭不顧尾;未來之事不可預(yù)料;青出于藍(lán)勝于藍(lán);遭受意外的災(zāi)難或影響;欲速則不達(dá);井底之蛙、一舉兩得、一生僅此一會(huì)、心焦是戀愛病等。
本書采用一種新的單詞記憶方法——漢字讀音記憶法。與常見的以五十音圖為依托的記憶單詞方法不同,該書是以漢字為依托,總結(jié)每個(gè)常用漢字的多種讀音并列出常用單詞,同時(shí)配以例句,加深對(duì)單詞的理解及運(yùn)用。同時(shí),該書單詞標(biāo)示日語能力考試等級(jí),分為N3-N5、N2-N1,由易到難。
幽默故事、經(jīng)典童話、智慧寓言、雋永傳說、日本文化、影視經(jīng)典、美文欣賞、名篇佳段閱讀雋永動(dòng)人的佳段名篇,感悟至臻至美的日語魅力提升語言水平,暢享閱讀樂趣!
本書由多名一線日語教師組成的日語團(tuán)隊(duì)聯(lián)合打造,選取日本小學(xué)教材中常出現(xiàn)的單詞和短句,結(jié)合日語初學(xué)者的學(xué)習(xí)習(xí)慣,分聽、說、讀、寫四個(gè)環(huán)節(jié)進(jìn)行內(nèi)容的編排設(shè)計(jì),并設(shè)置由淺入深的趣味練習(xí),用淺顯易懂的文字,簡單易學(xué)的方式,幫助讀者輕松掌握日語發(fā)音。
本書以大量的日語原著語篇和中日對(duì)譯語篇為素材,系統(tǒng)論述日語復(fù)合格助詞的內(nèi)容、分類,重點(diǎn)突出了日語復(fù)合格助詞語法特點(diǎn)和語義特征,彌補(bǔ)目前出版的日語語法書和各種日語字典在日語復(fù)合格助詞描寫方面的不足。根據(jù)語法特點(diǎn),對(duì)復(fù)合格助詞進(jìn)行分類,展開專項(xiàng)研究。對(duì)復(fù)合格助詞語法結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析,通過與單一格助詞的比較研究,將日語復(fù)合格助詞
《考研日語語法心經(jīng)(初級(jí))》是一本面向日語初級(jí)學(xué)習(xí)者的語法書,書中使用大量圖表對(duì)日語基礎(chǔ)語法進(jìn)行講解、梳理,并對(duì)一些復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)進(jìn)行公式化拆解,以便讀者能夠理解語法的本質(zhì),既方便記憶,又能深化記憶。本書共分為八章,逐層展開,每章后附有經(jīng)典練習(xí)題和答案,以便讀者能夠及時(shí)查漏補(bǔ)缺。每章又分為若干章節(jié),對(duì)語法點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)的分
本書收錄了從明治時(shí)期到戰(zhàn)后12位重要作家的12篇代表作品,涵蓋了日本近代文學(xué)史上的多個(gè)流派。全書緊扣日本近代知識(shí)分子的自我內(nèi)省和社會(huì)發(fā)展之于文學(xué)的影響這一條主線,結(jié)合文本對(duì)近代文學(xué)發(fā)展中涉及到的12個(gè)具體范疇做了啟發(fā)式的解說,引導(dǎo)學(xué)生去進(jìn)一步了解文學(xué)與語言、文化、社會(huì)背景等各個(gè)領(lǐng)域的相互聯(lián)系,提高學(xué)生的文化修養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)
本書系是一本近代語言史著作,總體論述了近代中日語言交流的過程、特點(diǎn),指出日語進(jìn)入現(xiàn)代漢語的時(shí)間、典型的事例。介紹了從17世紀(jì)傳教士的漢譯西書工作,到20世紀(jì)初中國人漢譯日書的歷史經(jīng)過。以《時(shí)務(wù)報(bào)》《日本國志》《辭源》《官話》等文本為例,討論中日之間語詞環(huán)流的情況。并專門考察了“熱帶”“陪審”“化學(xué)”三個(gè)名詞在近代漢語里
《簡單易學(xué)日語會(huì)話》是一本為對(duì)日語會(huì)話感興趣的學(xué)習(xí)者打造的全面、地道的日語會(huì)話圖書。全書分七個(gè)部分對(duì)日常生活中常見的場景進(jìn)行分類,每部分細(xì)化為6個(gè)小節(jié),每小節(jié)更進(jìn)一步分不同話題對(duì)日語會(huì)話中常用的句子進(jìn)行了歸納。正文不僅涵蓋場景常用句,更有舉一反三板塊列出當(dāng)前場景的常用句子。此外,每節(jié)還設(shè)置知識(shí)加油站板塊,對(duì)當(dāng)前小節(jié)經(jīng)常