中國經(jīng)典故事《塞翁失馬》。塞翁和他的兒子在邊塞牧馬。一天,一匹馬走失了,他們到處都找不到,他們看見馬走的痕跡去向邊境,那里太危險了。塞翁相信他的馬已經(jīng)走失了。鄰居們都為此來寬慰他,但是賽翁告訴他們,噩運有的時候也會變成好運。一個月后,那匹馬帶了另外一匹馬回來了。鄰居們都來看這匹馬,并且說塞翁真實太幸運了。但是塞翁卻說,
《麥德英語口語(第四版)(1)》采用美國語文書思路,一掃中國人口語課堂的沉悶,調(diào)動學(xué)員的情緒,使他們不由自主地參與進來,帶領(lǐng)他們積極地思維從而做出回應(yīng)。課本從內(nèi)容到形式都很新穎,圖文并茂,寓教于樂,富有創(chuàng)意。本書由教授英語口語的外教編寫,全書共30個單元,每個單元包括主題討論、文化、文化背景、諺語、俚語、發(fā)音辨析以及所
《英漢投射語言對比研究》從系統(tǒng)功能語言學(xué)的獨特視角出發(fā),探討了英漢投射語言現(xiàn)象的系統(tǒng)功能運作機制,并對其進行了系統(tǒng)的、多維度與多模式的研究,比較全面而又詳盡地論述了英漢兩種語言中投射方式在系統(tǒng)性與規(guī)律性方面的異同。論述和比較的范圍包括系統(tǒng)功能語言學(xué)中"元功能"(概念功能、人際功能、語篇功能)、語法隱喻、多模態(tài)和語
《京味小說英譯研究》是有關(guān)京味小說英譯的研究,概述了譯介現(xiàn)狀和問題,討論了京味小說中方言俗語、空間建筑和民俗文化的翻譯,分析地域文化元素在跨語際實踐中的再現(xiàn)、流失與轉(zhuǎn)換。本書將“京味文學(xué)”從“中國文學(xué)”中單獨提出來考察,有助于在探索中國文化“走出去”的過程中建立起鮮明的城市圖景和多樣化的文學(xué)版圖,對譯介傳播其他地
本書在Weir提出的效度驗證框架——社會—認知框架下理解與構(gòu)思服務(wù)于某種測試目的的聽力能力構(gòu)念,以劍橋大學(xué)英語考評部(CambridgeESOL,簡稱“考評部”)的系列考試為研究對象,對跨越不同水平等級的聽力考試以及社會—認知框架在實踐中的應(yīng)用進行審視。 本書共分為八章,第一章是引言,介紹本書的語境、目標讀者、目的及
本書從劍橋系列英語考試的寫作測試入手,厘清了在社會—認知框架下寫作測試的構(gòu)念,并結(jié)合該系列考試闡述了有關(guān)寫作效度驗證的研究和方法。 本書共八章:第一章為引言,詳細展現(xiàn)了社會—認知框架,并解釋了語言測試中效度觀的演變;第二章至第七章分別從考生特征、認知效度、環(huán)境效度、評分效度、后效效度以及對標效度等六個方面對寫作
《語料庫與雙語對比研究》旨在從語料庫語言學(xué)的角度為對比語言研究提供可能的研究方法和范式。 第一章總體介紹對比語言學(xué)的主要研究內(nèi)容和研究方法; 第二章是英漢語語言特征宏觀對比分析; 第三章分析英漢語在語塊層面上的形義組合關(guān)系; 第四章探討英漢語介詞在功能和使用上的差異
“語感啟蒙·零起點英文兒歌”是一套專為幼兒英語啟蒙開發(fā)的兒歌合集,適合0~6歲。本書根據(jù)孩子的英語學(xué)習(xí)特點,收錄了英語國家教育兒童廣泛采用,也是幼兒易學(xué)易唱的40首歌謠,并借助英語國家流行的手指游戲和動作歌謠,編排成適合幼兒認知能力的繪本與舞蹈演示視頻,給孩子創(chuàng)造母語式教學(xué)環(huán)境,培養(yǎng)孩子的英語語感,讓孩子在讀繪本、看動
“語感啟蒙·零起點英文兒歌”是一套專為幼兒英語啟蒙開發(fā)的兒歌合集,適合0~6歲。本書根據(jù)孩子的英語學(xué)習(xí)特點,收錄了英語國家教育兒童廣泛采用,也是幼兒易學(xué)易唱的40首謠,并借助英語國家流行的手指游戲和動作歌謠,編排成適合幼兒認知能力的繪本與舞蹈演示視頻,給孩子創(chuàng)造母語式教學(xué)環(huán)境,培養(yǎng)孩子的英語語感,讓孩子在讀繪本、
該書為《英語散文史》的下冊,全面梳理了19世紀至20世紀英語散文的發(fā)展歷程,并附代表性作家的作品,配以中文譯文。對于了解和學(xué)習(xí)英語散文的發(fā)展以及不同作家作品的特色和風(fēng)格十分有益。對于高校大學(xué)生,特別是英語專業(yè)大學(xué)生學(xué)習(xí)和了解英語散文發(fā)展脈絡(luò),了解英美歷史、文化也很有幫助。 全書按時期劃分,分為19世紀維多利亞時代的英