本書是在歷史詩學理論譜系中對新歷史主義文藝思潮的綜合研究,也是以新歷史主義文藝思潮為批評個案而對歷史詩學學說體系的實踐化和“問題化”,共由七部分構(gòu)成!熬w論”是對論題的對象范圍和意義價值的總體說明。章至第五章探討“歷史詩學”和“新歷史主義”的內(nèi)涵和特征,考察“歷史詩學形態(tài)學和話語范式演替”,剖析“新歷史主義的對話語境和
本書精選作者公開發(fā)表的一些學術(shù)論文和譯文,是作者近十年來在法國文學、比較文學和文化領(lǐng)域的成果集萃。部分的學術(shù)成果涉及巴爾扎克、雨果、馬爾羅、昆德拉等作家研究以及法國當代詩歌和小說創(chuàng)作問題;第二部分包括中法比較文學、中國文學作品在法國的譯介以及法國漢學等方面的主題。本書體現(xiàn)了外國語言與文學專業(yè)學者寬廣的學術(shù)視野以及在新時
這是一本以課堂實錄形式呈現(xiàn)的編劇教程,精編8位國際一線編劇在大師之光青年編劇高級研習班授課的講稿,面向青年編劇,對癥行業(yè)痛點,親授好萊塢通行規(guī)范、亞洲影人的變通法則及歐洲創(chuàng)作者的獨特經(jīng)驗。構(gòu)思故事、塑造人物、改編IP、構(gòu)建世界……不同類型、題材的劇作方法和經(jīng)驗點撥,皆傾囊相授。書中特設學員提
本書以20世紀皖籍翻譯家文學翻譯作品為研究對象,從晚晴安徽文學翻譯奠基之作、《新青年》皖籍譯者群的出現(xiàn)、朱光潛的文學翻譯、自由主義文學譯者的貢獻、抗戰(zhàn)時期皖籍譯者的貢獻、新中國誕生前后的青年翻譯家以及楊憲益的中西譯介之功等方面,通過全面梳理與專題研究相結(jié)合,再現(xiàn)了20世紀皖籍翻譯家文學翻譯作品的整體狀況,反映了當時的社
該集收錄了玉·額爾敦白Z和勒·哈斯巴雅爾兩位作者的三十多篇文學藝術(shù)評論和三篇歷史論文。匯集了兩位作者的近幾十年來文學評論和歷史探究成果。文章發(fā)表的年代有先有后,發(fā)表在文學評論雜志《金鑰匙》和大學《學報》。讀者從中可以理解文學評論怎么寫、歷史研究方法等點點滴滴。全書共分三個板塊:緒論、文學藝術(shù)評論、歷史研究。從研究層次看
本書以“思想政治成長、綜合素質(zhì)提升、實踐能力拓展”為主線,針對大學生素質(zhì)教育改革和課程思政的要求,系統(tǒng)闡述了文學欣賞的相關(guān)知識,深入挖掘了文學欣賞課程的實踐內(nèi)容。全書共分6章,分別為“傳承文化:文學欣賞入門”“詠經(jīng)典之美:詩歌欣賞”“賞人生光影:散文欣賞”“聽人性回響:小說欣賞”“看悲歡世界:戲劇欣賞”“文學照耀成長:
本書是我國第一部關(guān)于“翻譯文學”的導論性、原理性著作,其目的是為中國的翻譯文學建立一個說明、詮釋的系統(tǒng),梳理、整合并嘗試建立中國翻譯文學的本體理論。它以中國翻譯文學文本為感性材料,以中國文學翻譯家的經(jīng)驗體會和理論主張為基本資源,以概念論、特征論、功用論、發(fā)展論、方法論、方式論、原則標準論、審美理想論、鑒賞批評
本書在“譯文學本體論”的層面上創(chuàng)制了一整套學科概念,提供了譯文分析、譯文評價的一系列角度與方法;又在“譯文學關(guān)聯(lián)論”的層面上闡述了“譯文學”與相關(guān)學科的關(guān)系,論述了“譯文學”的學科屬性及學術(shù)功能。由“本體論”和“關(guān)聯(lián)論”而完成了“譯文學”概念提煉與體系建構(gòu),形成了翻譯文學新的理論形態(tài)與研究范型。
本書是一本以對話形式研究文學經(jīng)典的著作,通過記錄導師與博士生上課內(nèi)容,達到文學教育與啟蒙的功能。師生所選取的研究對象皆出自中國現(xiàn)當代文學的名家名作,例如趙德發(fā)的《經(jīng)山!贰㈥悘┑摹堆b臺》、關(guān)仁山的《金谷銀山》、王方晨的《老實街》等。此外,師生還對20世紀以來出現(xiàn)的一些文學類型和現(xiàn)象進行了深入談論,例如“潘曉問題”“中國
本書是關(guān)于文學諸多概念及內(nèi)涵的教材。全書共十二章,分別從文學理論的性質(zhì)和形態(tài)、文學觀念、文學語言系統(tǒng)、文學類型、馬克思主義文學理論與中國當代文學理論,以及文學作品存在方式論、文學批評等內(nèi)容系統(tǒng)梳理了文學的起源、發(fā)展與相關(guān)思想流派,并輔以相關(guān)文學作品以做具體分析和介紹。每一章都設置了“基本概念”和“思考問題”欄目,不僅可