童話與幻想小說有什么區(qū)別?童謠和童詩如何區(qū)分?講授兒童故事的時候,應(yīng)該以什么頻率來提問?教授一年級的小朋友時,是讓他們自己讀故事比較好,還是老師把故事讀給他們聽比較好?如果在課堂上有學(xué)生質(zhì)疑童話的假定性,我們應(yīng)如何引導(dǎo)呢?在給三至六歲的小孩子講繪本的時候,是直接提示故事背后的道理,還是讓孩子自己去感悟?兒童文學(xué)是小學(xué)語
本論集為國家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目“中國中古文學(xué)理論文獻(xiàn)整理與研究”(項(xiàng)目編號:17AZD027)階段性研究成果。論集中收入項(xiàng)目主持人和課題組成員在研期間所撰寫的專題論文。這些論文或者選擇魏晉南北朝文學(xué)理論批評演進(jìn)發(fā)展中的諸如“氣”“體”“怨”“通變”“江山之助”等重要概念范疇或命題進(jìn)行詮釋,或者對諸如《典論·論文》《文心雕
本書稿為研究格羅伊斯文藝?yán)碚摰膶W(xué)術(shù)專著。鮑里斯·格羅伊斯,當(dāng)代西方文藝?yán)碚摷液蜕鐣碚摷,主要研究方向(yàn)槎韲退估蜓芯。本書稿以格羅伊斯的文藝思想為研究對象,以社會主義現(xiàn)實(shí)主義為切入點(diǎn),以問題意識為導(dǎo)向,展開對格氏文藝?yán)碚撨壿嫲l(fā)展脈絡(luò)和問題史的研究。本書稿要解答兩個問題:其一,格羅伊斯重述社會主義現(xiàn)實(shí)主義的邏輯起點(diǎn)和
本書是筆者十余年來對緬甸緬族民間敘事文學(xué)持續(xù)思考、積累的結(jié)果。筆者于2008-2018年期間三次赴緬甸開展田野調(diào)查,書中的民間敘事文學(xué)作品均來源于此。筆者在采錄這些民間敘事文學(xué)作品時,不僅記錄了相關(guān)作品的內(nèi)容,而且還記錄了整個演述過程及相關(guān)語境,以期忠實(shí)地再現(xiàn)當(dāng)?shù)孛癖姷拿袼咨詈托撵`世界。在分析過程中,堅(jiān)持以民俗學(xué)語境
本書主要從“想象”與“表現(xiàn)”兩個視角研究科林伍德的美學(xué)思想,并對其理論得失、歷史地位做出自己的判斷?屏治榈旅缹W(xué)大致可以分為前后兩個時期,前期以《精神鏡像:或知識地圖》和《藝術(shù)哲學(xué)大綱》為代表,后期以《藝術(shù)原理》為代表。其前期美學(xué)在繼承黑格爾相關(guān)論述基礎(chǔ)上,對于藝術(shù)作為認(rèn)知而導(dǎo)致的終結(jié)和新生及其在人類精神生活中的地位做
本書系浙江師范大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師方衛(wèi)平先生在數(shù)十年高校兒童文學(xué)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和學(xué)術(shù)積累的基礎(chǔ)上,認(rèn)真比較、研究國內(nèi)外高校諸多兒童文學(xué)教材的特點(diǎn)之后,博采眾長而又自出機(jī)杼,取精用弘、深富創(chuàng)意、精心撰著的一部兒童文學(xué)教材。 全書共分為十五章,包括了兒童文學(xué)的歷史、文化、藝術(shù)、教學(xué)等維度的知識闡述和理論思考。整部教材知識布局與構(gòu)
本書是“龔鵬程大學(xué)堂”之一,主題是中國文學(xué),作者對中國文學(xué)背后的觀念思想史和中國文學(xué)的流變娓娓道來,對經(jīng)典作品如數(shù)家珍,均能談出自己的看法,啟人深思。
本書系統(tǒng)介紹了不同成長期兒童發(fā)展與兒童文學(xué)之間的關(guān)系,包括:學(xué)前兒童文學(xué)與兒童發(fā)展,簡要闡述了學(xué)前,兒童文學(xué)的概念、歷史及特點(diǎn),概述了兒童文學(xué)與兒童健康人格培養(yǎng)之間的關(guān)系和方法;兒歌、兒童詩、童話、兒童故事、圖畫書、兒童戲劇、兒童散文、兒童小說、多媒體兒童作品的特點(diǎn)、歷史發(fā)展、代表性作家作品及與兒童發(fā)展,尤其是在推動兒
本書主要講述了隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的日趨成熟,傳統(tǒng)的文藝發(fā)展格局發(fā)生了變化,基于網(wǎng)絡(luò)的文藝創(chuàng)作現(xiàn)象不斷增多,具有網(wǎng)絡(luò)色彩的文藝類型大量涌現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)文藝成為備受人們喜愛的藝術(shù)形式。
《文學(xué)翻譯》(第二版)是針對我國高校翻譯本科專業(yè)高年級開設(shè)的文學(xué)翻譯課程編寫的。其目的是通過文學(xué)翻譯基本原理與方法的介紹、翻譯實(shí)例理解、表達(dá)與修訂過程的分析與講評以及翻譯實(shí)踐的訓(xùn)練,幫助學(xué)習(xí)者較為深入地認(rèn)識文學(xué)翻譯活動,較為充分地理解和掌握文學(xué)翻譯的基本原理、方法和技巧,切實(shí)提高他們理解過程中的文學(xué)鑒賞水平與表達(dá)過程中