本書基于發(fā)展的觀點對國內(nèi)外翻譯研究界和相關(guān)學科對翻譯活動的多方面探索進行了一次嘗試性的整體思考、系統(tǒng)梳理和學術(shù)闡發(fā),是作者對翻譯活動所涉及的基本問題的分析與探索。全書分翻譯本質(zhì)論、翻譯過程論、翻譯意義論、翻譯因素論、翻譯矛盾論、翻譯主體論、翻譯價值與批評論等七章,從中可看出作者對翻譯這一對象思考的廣度。書中探討每個問題
語言糾錯與外語學習息息相關(guān)。在外語學習中,學生的錯誤常常會出現(xiàn)"屢糾不絕"的現(xiàn)象,但這并非意味著糾錯是在浪費時間;相反,我們應該反思是不是在糾錯的方式和時機上出了問題。本書從理論、研究和實踐三個部分論述了書面糾錯與外語學習之間的關(guān)系。概括起來,本書有以下三個特點:(1)內(nèi)容充實,對于開闊視野、提高認識有著重要作用。本書
《翻譯識途--學賞用》由“要點拓展”、“閱讀空間”、“師生互動”和“實踐提升”等四部分構(gòu)成。全書結(jié)構(gòu)完整,敘述深入淺出,指導性強,可做專業(yè)教材、拓展教材等高校教材或教輔用書!斗g識途--學賞用》適合英語專業(yè)本科生、學術(shù)型/MTI研究生,以及非外語專業(yè)研究生和廣大翻譯愛好者學習使用。
此書為后方法理論提出者和代表人物庫瑪(B.Kumaravadivelu)2012年新著,由Routledge出版社出版。該書在作者2003年(BeyondMethods:MacrostrategiesforLanguageTeaching,耶魯大學出版社)、2006年(UnderstandingLanguageTeac
《翻譯與文學》共5章,圍繞翻譯與文學批評展開全新研究。翻譯批評在理論闡釋的基礎(chǔ)上側(cè)重古典詩歌翻譯的個案分析,從多元視野對某詩人的某首詩歌的翻譯展開!斗g與文學》對本科階段的翻譯教學從課程設(shè)置到教學內(nèi)容等都有較為深入的思索。外國文學的生態(tài)研究和美國后垮掉派的研究先后進入視野,對此的研究主要圍繞文學理論新動向進行文本分析
內(nèi)容簡介本輯論叢刊發(fā)了全國各地高校教師和研究者的論文40余篇,內(nèi)容涉及語言研究、教育教學研究、文學研究、翻譯研究和文化研究等領(lǐng)域,及時評論、總結(jié)了當下語言文化界的熱點現(xiàn)象、熱點問題,對該領(lǐng)域的教師、學生及研究者提供了研究平臺,具有很大的參考價值
本書是集中在理論語言學,社會語言學,應用語言學,語言和語言學翻譯研究,歷史,文化文學的研究,尤其是關(guān)于語言與文化中國少數(shù)民族,但熱烈歡迎跨學科比較的主題,并從鄰近地區(qū)的貢獻歷史,哲學,社會學,藝術(shù)和藝術(shù)史。賈洪偉編著的《語言文化研究輯刊(第1輯)》入選論文二十余篇,分為語言學研究、翻譯研究、文化研究、教學研究等版塊。作
本書收錄了《與杜道先生二三事》、《漢語語素新論》、《淺析屬性詞的語法特征》、《越西話語音系統(tǒng)》等文章。
本書討論的是至今為止被認為不證自明的現(xiàn)實世界及被語言與映像所編織而出的世界。全書分為:問題的所在、影像的解讀、同時代的思想、符號滿載的世界四章。
中國和印度是兩個正在崛起的發(fā)展中大國;谥杏蓢慕(jīng)濟發(fā)展、能源需求和能源安全與世界油氣富集區(qū)的地緣政治經(jīng)濟特征和能源資源政策等因素的關(guān)系,本書從地緣政治經(jīng)濟的視角全面系統(tǒng)分析了中印兩國的海外能源戰(zhàn)略。本書首先介紹了地緣政治經(jīng)濟與能源戰(zhàn)略的關(guān)系,包括地緣政治的產(chǎn)生與發(fā)展、能源戰(zhàn)略與地緣政治、能源戰(zhàn)略與地緣經(jīng)濟,然后分