本書(shū)界定了翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式以及它的理論溯源,通過(guò)訪談法,了解大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中存在的問(wèn)題,總結(jié)出大學(xué)英語(yǔ)實(shí)踐中應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的優(yōu)勢(shì)以及不足,根據(jù)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的定義、特點(diǎn)、理論基礎(chǔ),重新構(gòu)思大學(xué)英語(yǔ)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的實(shí)踐流程和教學(xué)模型。探究其教學(xué)理念和基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)學(xué)生的自主學(xué)習(xí),改革教學(xué)過(guò)程,倡導(dǎo)教師與學(xué)生的平等
本研究以中國(guó)本科生的英語(yǔ)寫(xiě)作者身份特征及其建構(gòu)協(xié)商過(guò)程為重點(diǎn),探索寫(xiě)作者身份理論及實(shí)踐的本土化問(wèn)題。本研究利用74篇學(xué)生論文語(yǔ)料和4名學(xué)生的訪談數(shù)據(jù),分析了中國(guó)大學(xué)生的寫(xiě)作者身份問(wèn)題,同時(shí)采取三角互證的方式,提供深度描寫(xiě),包括從單純的描述到解釋。通過(guò)定量和定性分析,本研究不僅較全面考察了國(guó)內(nèi)大學(xué)生如何通過(guò)文本中的元話語(yǔ)
金子美鈴純美童詩(shī)雙語(yǔ)繪本系列,是童謠詩(shī)壇巨星金子美鈴的作品首次在國(guó)內(nèi)以中英雙語(yǔ)繪本的形式出版,選錄了日本國(guó)民詩(shī)人金子美鈴的《向著明亮那方》《心》《我和小鳥(niǎo)和鈴鐺》等24首經(jīng)典童詩(shī)。金子美鈴的詩(shī)歌尊重孩子敏感而纖細(xì)的情感,呵護(hù)他們的善良和童真,從生活細(xì)微之處,捕捉生命之美,語(yǔ)言清澈明麗,感動(dòng)人心。小讀者翻動(dòng)書(shū)頁(yè)時(shí),能從不
《讀者的選擇》是一部上佳的英語(yǔ)閱讀精選教材,尤其適用于把英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言或非英語(yǔ)國(guó)家的學(xué)生。本書(shū)在歐美長(zhǎng)銷(xiāo)不輟,也被我國(guó)多所大學(xué)選作英語(yǔ)課程的教材或教學(xué)參考書(shū)。 第6版延續(xù)了以往提高閱讀技能的傳統(tǒng),為讀者取得學(xué)術(shù)成功做準(zhǔn)備。本版強(qiáng)調(diào)閱讀重要的技能是針對(duì)不同的日常閱讀目標(biāo)選擇恰當(dāng)?shù)拈喿x策略,書(shū)中的練習(xí)和閱讀材料可以幫助學(xué)
本書(shū)分六章對(duì)多維視角下中國(guó)文學(xué)英譯理論與實(shí)踐這一主題進(jìn)行研究闡述。第一章從宏觀的角度說(shuō)明漢譯英的基礎(chǔ)理論知識(shí),對(duì)中西翻譯思想、理論的演變軌跡進(jìn)行梳理,并且對(duì)中西方翻譯的未來(lái)進(jìn)行展望;第二章以語(yǔ)言學(xué)理論視角,從主位推進(jìn)模式、漢英語(yǔ)篇翻譯中主位推進(jìn)模式的轉(zhuǎn)換及轉(zhuǎn)換過(guò)程中的搭配限制三個(gè)方面進(jìn)行分析;第三章為美學(xué)視角下的中國(guó)文
本書(shū)圍繞大學(xué)英語(yǔ)閱讀教學(xué)和課程設(shè)計(jì)兩個(gè)方面展開(kāi),概述了大學(xué)英語(yǔ)閱讀和課程教學(xué)的基本情況,從教學(xué)理論、教學(xué)法、教學(xué)策略等方面對(duì)大學(xué)英語(yǔ)閱讀和課程教學(xué)設(shè)計(jì)進(jìn)行了探討,通過(guò)課程教學(xué)環(huán)節(jié)和教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì),體現(xiàn)閱讀教學(xué)先進(jìn)的教學(xué)思想、實(shí)用的教學(xué)方法和教學(xué)手段。
本書(shū)包含2014-2019、2021-2024十年真題試卷及其答案解析
麥家小說(shuō)在英語(yǔ)世界的譯介中取得了很大的成功,本書(shū)力圖借用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)評(píng)價(jià)理論,通過(guò)自建專(zhuān)業(yè)讀者書(shū)評(píng)語(yǔ)料庫(kù)和普通讀者書(shū)評(píng)語(yǔ)料庫(kù),對(duì)麥家小說(shuō)英譯的譯者評(píng)價(jià)及讀者評(píng)價(jià)進(jìn)行研究,對(duì)目標(biāo)受眾閱讀麥家小說(shuō)譯本后的真實(shí)想法和文學(xué)偏好進(jìn)行考察,并探索譯者評(píng)價(jià)和譯語(yǔ)讀者評(píng)價(jià)在推動(dòng)麥家小說(shuō)國(guó)際傳播過(guò)程中的合力作用。
本書(shū)為作者2019年度浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃課題(課題名稱(chēng):L2MSS理論視角下大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)激發(fā)策略實(shí)證研究;編號(hào)19NDJC099YB)成果之一。本書(shū)以二語(yǔ)動(dòng)機(jī)自我系統(tǒng)(L2MSS)為理論框架,探討了L2MSS理論視角下二語(yǔ)習(xí)得動(dòng)機(jī)激發(fā)的理論模式、運(yùn)行機(jī)制和相應(yīng)的教學(xué)策略。主要內(nèi)容涵蓋L2MSS理論框架下的二語(yǔ)
本書(shū)集中呈現(xiàn)了國(guó)家社科基金重點(diǎn)項(xiàng)目基于依存句法標(biāo)注語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者句法發(fā)展研究(17AYY021)的成果。書(shū)中的9項(xiàng)研究以依存句法為理論依據(jù),以自建的學(xué)習(xí)者依存句法樹(shù)庫(kù)為數(shù)據(jù)支撐,用計(jì)量語(yǔ)言學(xué)的范式與方法,刻畫(huà)了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者從小學(xué)到大學(xué)階段的詞匯、句法全景式二語(yǔ)發(fā)展路徑。將依存句法理論和計(jì)量語(yǔ)言學(xué)方法用于二語(yǔ)句