應(yīng)用文寫作指導(dǎo)與口語(yǔ)交際
在信息爆炸的全球傳播時(shí)代,在不缺宣傳而缺好宣傳和有效宣傳的背景下,如何向國(guó)際社會(huì)展示一個(gè)真實(shí)而不是被誤讀的中國(guó),是當(dāng)前具有戰(zhàn)略意義的命題,而中國(guó)對(duì)外宣傳能否取得成效,很大程度上取決于外宣翻譯工作的質(zhì)量!缎揶o勸說(shuō)視角下的外宣翻譯研究》借鑒西方傳統(tǒng)修辭勸說(shuō)理論,研究當(dāng)前外宣翻譯理論與新實(shí)踐,對(duì)外宣翻譯行為、目的、原則與策
《中國(guó)外語(yǔ)非通用語(yǔ)種類專業(yè)建設(shè)和發(fā)展報(bào)告(2014)》外語(yǔ)非通用語(yǔ)種專業(yè)在中國(guó)的創(chuàng)建已由寥若晨星發(fā)展到大有燎原之勢(shì)。一份《中國(guó)外語(yǔ)非通用語(yǔ)種類專業(yè)建設(shè)和發(fā)展報(bào)告[2013]》展示了全國(guó)30余所高校共54個(gè)非通用語(yǔ)種專業(yè)教學(xué)、科研、學(xué)述活動(dòng)、學(xué)術(shù)組織、出版的專著、譯著、教材等等諸方面的情況已是非常豐富。這第二份報(bào)告列舉的
本書(shū)主要內(nèi)容由“口才突破基礎(chǔ)訓(xùn)練”和“職場(chǎng)溝通實(shí)戰(zhàn)演練”兩部分內(nèi)容構(gòu)成,共包含16個(gè)模塊、40個(gè)訓(xùn)練任務(wù),在強(qiáng)化當(dāng)眾說(shuō)話的口才突破訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,突出社交、求職、校園、服務(wù)、銷售、接待、主持、談判、辦公室等職場(chǎng)情境的溝通實(shí)戰(zhàn)演練。
《世界偉人箴言錄》一書(shū)收錄了在世界上頗具影響力的偉人的箴言,這些箴言是人類的文化遺產(chǎn),是人類思想中濃縮的精華,讀來(lái)可以給人以深刻的思想啟迪。
語(yǔ)言多維度研究
這個(gè)世界上*成功的人,都在運(yùn)用演說(shuō)的力量!如何實(shí)現(xiàn)輕而易舉的演說(shuō)?只要具備以下三個(gè)條件,誰(shuí)都可以上臺(tái)演說(shuō)。一,我愿意!所有的成功者都愿意做別人不愿意做的事情,所有的成功者都愿意做別人做不到的事情;二,有口氣!只要你活著,有口氣在,能說(shuō)話;三,舍得多給自己一次機(jī)會(huì)!哪怕只多給一次!這就是你爬起來(lái)比跌倒多出的那一次機(jī)會(huì),這
《外宣翻譯與國(guó)際形象建構(gòu)》介紹敘事學(xué)認(rèn)為文本建構(gòu)和形象建構(gòu)之間存在直接關(guān)聯(lián)!锻庑g與國(guó)際形象建構(gòu)》以敘事建構(gòu)為理論依據(jù),結(jié)合翻譯學(xué)、傳播學(xué)、修辭學(xué)的有關(guān)成果,深入系統(tǒng)地分析譯者應(yīng)當(dāng)如何重新建構(gòu)外宣文本,以保證贏得目標(biāo)受眾的心理認(rèn)同。
會(huì)說(shuō)話是一種*基本的社交技能,也是一種卓越的人生資本。擁有好口才,能助你事業(yè)成功,能使你在危急關(guān)頭化險(xiǎn)為夷,能使你在社交中游刃有余,能使你在人生的旅途上大步前進(jìn)。本書(shū)就是一本讓你說(shuō)出動(dòng)人妙語(yǔ)的口才藝術(shù)指南,沒(méi)有過(guò)于深?yuàn)W的學(xué)術(shù)理論,沒(méi)有華而不實(shí)的噱頭,有的只是說(shuō)話過(guò)程中的具體的技巧的應(yīng)用與實(shí)際可行的操作方法。相信本書(shū)能讓