本詞典是一本英漢漢英雙向詞典。英漢部分收詞8000余條,漢英部分收詞25000余條;本書分為英漢漢英兩部分,英漢部分收常用英語詞匯,對英語學習者檢索實用,掌握英語語言運用有極大幫助;全書例句豐富,貼近中國讀者實際語言環(huán)境。漢英部分依拼音字母順序以漢字為首,下設漢語詞語,英文釋義簡明貼切。
本書共九章,內(nèi)容包括:翻譯研究綜述、翻譯與文化的相關(guān)分析、英語翻譯教學理論概述、高校英語翻譯教學的現(xiàn)狀與問題、高校英語翻譯的教學模式探索與差異研究、英漢文化語言差異與等值翻譯、全球化語境下高校英語翻譯教學探索等。
本書從語言及英語概述入手,先是介紹了英語翻譯的基本內(nèi)容、英語翻譯的現(xiàn)狀及解決方法、英語翻譯過程,并分析了英語翻譯常用方法和技巧、英語詞匯翻譯技巧,接著重點探討了英語中各種文體的英漢翻譯應用及翻譯工作者的職責和修養(yǎng)等內(nèi)容。
本教程由六大主題(theme)組成,主題下細分章節(jié),共12章節(jié)。主題下的引述(Scopeofthetheme)部分首先對該主題進行闡釋,幫助教師和學生理解每個主題下的章節(jié)內(nèi)容與對應主題之間的關(guān)聯(lián)以及每個主題的框架結(jié)構(gòu)。主題的設置讓本教程在實用的基礎上呈現(xiàn)一定的理論高度。各章節(jié)包含1)正文內(nèi)容、2)任務練習、3)拓展閱讀
本書專為日語學習者設計,通過計劃打卡相結(jié)合的形式,讓學習者輕松、高效地完成學習目標。好的成績源自好的習慣,而好習慣的培養(yǎng)需要一定時間的堅持,外語學習尤其需要日積月累的努力。本冊為錯題本。
本書共八個單元,內(nèi)容包括:導言、元音、輔音、音變、重音、弱讀、節(jié)奏、語調(diào)。
本書稿為本科高年級西班牙語教材《拉丁美洲區(qū)域國別研究入門》,主要讀者對象為高校西班牙語專業(yè)高年級學生。本教材共16個單元,前9個單元涉及拉丁美洲區(qū)域研究,后7個單元介紹拉丁美洲主要國家。每個單元包含中文導讀、西班牙語課文、課堂練習、推薦書目、拓展閱讀等板塊,課文中穿插知識積累、文化貼士和語言知識等補充內(nèi)容。本書配圖精美
本書為2014-2018年考研英語(一)真題及解析詳解。包括:2014-2018年考研英語真題冊;2014-2018年考研英語試題精講冊;2014-2018年考研英語真題逐句精講冊;2014-2018年考研英語真題核心詞匯冊;2014-2018年考研英語完型翻譯題手譯本。
本書共20課,取材于近年來英美和其他英語國家出版的書籍和報刊雜志,內(nèi)容涵蓋了當前社會經(jīng)濟、文化、科技、政治、教育等方面。
本書以培養(yǎng)學生的英語學術(shù)閱讀與寫作應用能力為目的,分為8個單元,前4個單元聚焦4個場景的學術(shù)書面溝通,包括與老師、學術(shù)同行、期刊編輯和審稿人,以及未來雇主的書面溝通;后4個單元聚焦學術(shù)論文不同部分的閱讀及寫作,包括摘要、文獻綜述、研究方法、研究發(fā)現(xiàn)、引言和討論。