現(xiàn)象學(xué)關(guān)注中心是意識(shí),符號(hào)學(xué)關(guān)注中心是意義,哲學(xué)符號(hào)學(xué),或稱(chēng)符號(hào)現(xiàn)象學(xué),關(guān)注意識(shí)與意義的關(guān)系,或者說(shuō),意識(shí)中的意義,以及意義中的意識(shí)。因此本書(shū)從意義的產(chǎn)生,討論到意義的經(jīng)驗(yàn)化,*后討論意義的社會(huì)化。無(wú)論討論任何問(wèn)題,意義與意識(shí),是本書(shū)不敢忘的兩個(gè)核心概念。
巴赫金(18951975)是20世紀(jì)俄國(guó)*重要的思想家、哲學(xué)家和文藝?yán)碚摷遥渲鳌恶R克思主義與語(yǔ)言哲學(xué)》不僅在國(guó)際巴赫金學(xué)界,而且在整個(gè)2021世紀(jì)俄蘇文藝學(xué)領(lǐng)域里,都是一部值得予以全面研究的基礎(chǔ)著作。該著作代表了馬克思主義解決語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題的*水平,反映了馬克思主義對(duì)于語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題的基本原理。該著作反映了巴赫金學(xué)派關(guān)于語(yǔ)
會(huì)話一詞可以指兩位友人安坐于咖啡館里的漫談,也可以如會(huì)話分析所指,包含各種形式的口頭交流,而不拘泥其性質(zhì)與形式。一般情況下,我們提到電話會(huì)話時(shí),并不意味著我們的口氣就滿(mǎn)不在乎,或會(huì)話的主題隨意而多樣;電話會(huì)話不過(guò)是指電話交流。因此,會(huì)話一詞可有廣義與狹義之分。為避免誤會(huì),我們?cè)谏婕暗念I(lǐng)域內(nèi),通常使用狹義的會(huì)話(即某種既
《語(yǔ)言發(fā)展論綱:一個(gè)后相互作用論視野》以語(yǔ)言發(fā)展這一具滲透力的現(xiàn)象為對(duì)象,通過(guò)引入東方視角,尤其是李耳的認(rèn)知玄論,把既有上下文效應(yīng)拓展為全盤(pán)的場(chǎng)合效應(yīng),力求在整個(gè)認(rèn)知科學(xué)框架內(nèi)對(duì)話題做出拓展型分析陳述,得出了一個(gè)透徹的相互作用論認(rèn)識(shí)框架以及相應(yīng)的認(rèn)識(shí)論、方法論和面向各類(lèi)實(shí)踐的一般認(rèn)知原則。 《語(yǔ)言發(fā)展論綱:一個(gè)后相互
《語(yǔ)言文學(xué)前沿(第7輯):文學(xué)與藝術(shù)專(zhuān)輯》共收入學(xué)術(shù)論文28篇。為促進(jìn)校內(nèi)外的學(xué)術(shù)交流,本輯刊發(fā)中國(guó)傳媒大學(xué)校外作者論文7篇、校外作者與文法學(xué)部中文系作者合寫(xiě)論文1篇:校內(nèi)研究生院作者論文1篇、藝術(shù)學(xué)部戲劇影視學(xué)院作者論文1篇、藝術(shù)研究院作者論文3篇;文法學(xué)部中文系作者論文13篇、語(yǔ)言學(xué)系作者論文2篇。收入本輯的所有論
《語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)百科全書(shū)》系“十三五”國(guó)家重點(diǎn)圖書(shū)出版規(guī)劃項(xiàng)目,上海市一類(lèi)高峰學(xué)科(外國(guó)語(yǔ)言文學(xué))建設(shè)重大科研項(xiàng)目成果。主題由語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)言學(xué)理論與流派、語(yǔ)言學(xué)人物及世界主要語(yǔ)言四個(gè)板塊構(gòu)成,以漢語(yǔ)名稱(chēng)立目和編排,并提供詞目英文名稱(chēng)和部分術(shù)語(yǔ)的外文原文。其中,語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)收錄詞目8000余條,涵蓋語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)
本書(shū)為南方醫(yī)科大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院近年來(lái)優(yōu)秀學(xué)術(shù)成果的選集,論文的研究領(lǐng)域涉及語(yǔ)言、文化、文學(xué)等方面。所有文章都是在相關(guān)較高級(jí)別的學(xué)術(shù)雜志上公開(kāi)發(fā)表的。論文中“中國(guó)高級(jí)英語(yǔ)學(xué)下頜學(xué)術(shù)著作英譯本中高頻動(dòng)詞實(shí)用的語(yǔ)料庫(kù)研究”具有一定的創(chuàng)新意義。在美學(xué)研究方面的“當(dāng)代美學(xué)語(yǔ)境下的藝術(shù)使命”,在翻譯學(xué)研究上的“信達(dá)雅翻譯標(biāo)準(zhǔn)及不可譯
《中西跨文化符號(hào)學(xué)對(duì)話》內(nèi)容簡(jiǎn)介:符號(hào)是人們交際的工具,跨文化交際沖突的產(chǎn)生原因與符號(hào)的任意性、間距性、延展性、片面性等屬性以及符號(hào)代碼系統(tǒng)的折射和過(guò)濾作用有著緊密關(guān)聯(lián),跨文化交際沖突產(chǎn)生的過(guò)程與符號(hào)所指分離過(guò)程基本重合,化解跨文化交際沖突的交際策略也可以從符號(hào)學(xué)視角進(jìn)行充分闡釋。跨文化交際沖突的本質(zhì)是不同文化背景之下
《在任何場(chǎng)合說(shuō)服任何人》是一本教你徹底改變?nèi)嗣}、機(jī)遇和事業(yè)前程的轉(zhuǎn)運(yùn)書(shū)。無(wú)論是溝通會(huì)話,還是脫稿講話;無(wú)論你是大人物,還是小人物;無(wú)論你在進(jìn)行商務(wù)談判,還是在談情說(shuō)愛(ài);無(wú)論你做領(lǐng)導(dǎo),還是做下屬;你都得說(shuō)服別人。世上所有的運(yùn)氣,都在你得體的表達(dá)之中。這些技巧或微妙,或簡(jiǎn)單,但都是來(lái)源于生活并被證明是有效的。如果你能
本書(shū)主要由三大篇章組成:第一篇為“英漢語(yǔ)言比較”,重點(diǎn)進(jìn)行了英漢語(yǔ)音、詞匯、習(xí)語(yǔ)、句子及語(yǔ)篇方面的比較研究;第二篇為“英漢文化比較”,重點(diǎn)研究了中西方不同的價(jià)值觀念、審美心理、思維方式以及宗教信仰、動(dòng)植物、氣候、地理、自然條件和社會(huì)習(xí)俗等方面的異同;第三篇主要論述“英漢翻譯理論、技巧與實(shí)踐”。