《英譯漢理論、技巧與實踐》以通俗易懂的語言和詳盡細致的解析展示了英譯漢的藝術(shù)。全書從理論、技巧和實踐三個模塊入手,涉及文學(xué)、科技、金融、法律、商務(wù)、外事等多個領(lǐng)域,并圍繞中國的發(fā)展與崛起這一時代主題加以拓展,使讀者在錘煉譯技的同時,更加深入地了解我國的社情、國情。
學(xué)習(xí)要點詳細講解每個單詞的語義、常見的用法誤區(qū)或背景知識等重要知識點。常用譯法列舉難譯詞在不同語境下的常用譯法,擺脫明知語義卻找不到合適的譯法之窘境。翻譯案例與解說列舉典型案例,講解詞匯具體譯法及句中涉及的其他重點單詞,拓展詞匯量,輕松提高學(xué)習(xí)者的實際應(yīng)用與翻譯能力。一詞生十詞列舉與核心詞相關(guān)的詞語、詞組、慣用句等,爭
本書精選2005~2022年考研英語真題中的命題關(guān)鍵句,對其逐一進行詳細解析,以句子為單位,以考點為主線,拓展出長難句中蘊含的邏輯關(guān)系、感情色彩,幫助學(xué)生掌握研究生英語入學(xué)考試的本質(zhì)特征和考核特點。書中的所有句子按照語法構(gòu)成進行劃分,串聯(lián)考研必背核心詞和語法,以幫助掃除考研英語備考路上的頑石。本書邏輯清晰易懂,是高效刷
本書旨在為全范圍的英語學(xué)習(xí)者提供一本全面的、系統(tǒng)的、生動的、學(xué)練結(jié)合的英語語法書籍,讀者可以在獨立自主學(xué)習(xí)本書或者聽配套網(wǎng)課輔助學(xué)習(xí)的情況下,全面掌握英語核心語法知識,搭建科學(xué)的英語語法知識體系。所以,本書主要聚焦英語中最重要的語用規(guī)則,包含以下四個部分的內(nèi)容:Section1講解英文中的十大詞性,Section2主要
考研真題是考研備考人員把握命題規(guī)律、了解考試難度、提煉解題方法的重要參考資料。本書涵蓋2010年至2023年共14套考研英語(二)真題,力求為考生提供具有全面指導(dǎo)意義的綜合備考資料,幫助考生熟悉真題題型,了解出題的形式和方向;同時,內(nèi)容上基于考卷順序,分為英語知識運用、閱讀理解PartA、閱讀理解PartB、翻譯、應(yīng)用
英語習(xí)語短小精悍,言簡意賅,其文化意蘊十分豐富,令人回味無窮。而認識和掌握英語習(xí)語,可以讓你的語言更加生動、更有韻味。本書匯聚了眾多經(jīng)典的英語習(xí)語,并對這些習(xí)語的文化背景、實踐運用、背后的故事等進行了分析,旨在豐富你的文化知識,提高你的英語水平,讓你的英語表達更地道、更出彩。
《中國文化典籍英譯選讀》通過展示中國文化典籍翻譯的獨特魅力,旨在使學(xué)習(xí)者領(lǐng)悟中華文化的精髓、掌握中華典籍外譯的原理、提高中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播能力。教材共分五篇,涵蓋中國先秦至近代各時期歷史、文化、哲學(xué)、軍事、科技領(lǐng)域最具代表性的典籍英譯作品。哲學(xué)思想篇重點介紹儒家、道家經(jīng)典英譯;歷史軍事篇重點介紹編年史和方略典籍
本教材是為已修完《新大學(xué)標準教程(基礎(chǔ)篇)1》和《新大學(xué)標準教程(基礎(chǔ)篇)2》的學(xué)生而編寫的主教材!缎麓髮W(xué)日語標準教程(提高篇)1》分為3個單元,共15課。每課均由學(xué)習(xí)重點、會話、短文、生詞表、語法說明、詞語與用法解釋、常用口語表達、練習(xí)和知識窗構(gòu)成。每課基于導(dǎo)入充實產(chǎn)出的學(xué)習(xí)策略展開教學(xué):導(dǎo)入階段,讓學(xué)生了解該課的
《大學(xué)英語長篇閱讀與翻譯》系列教材定位于高等學(xué)校大學(xué)公共基礎(chǔ)課課程輔助教材。該系列教材旨在提升學(xué)生的語言綜合應(yīng)用能力,特別是閱讀與翻譯技能,幫助學(xué)生更好地練習(xí)大學(xué)英語四、六級考試長篇閱讀和翻譯題型。第二版修訂主要體現(xiàn)在以下幾個方面:在選材上,重新梳理閱讀和翻譯選材,替換不符合課程思政要求或過時的文章,新選材融入課程思政
幽默動物故事.第二輯:中英雙語版(8冊)