這是一本幫助女人修煉口才、提升說(shuō)話水平,從而獲得良好的人際關(guān)系的書(shū)。上帝給予女人靚麗的外表,卻沒(méi)有給她們與之相匹配的舌頭,所以我們經(jīng)常會(huì)看到許多女人說(shuō)話口無(wú)遮攔、咄咄逼人,被人們稱為毒舌美人,她們的人際關(guān)系因此變得糟糕,工作和生活黯淡而枯燥。所以,說(shuō)話是女人后天的一門(mén)必修課。 說(shuō)話這點(diǎn)事,往簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),三歲小孩都能說(shuō)
說(shuō)話是一門(mén)學(xué)問(wèn),是社交本領(lǐng),也是生存基礎(chǔ)。99%的人際問(wèn)題都出在不會(huì)說(shuō)話上,一個(gè)人的說(shuō)話能力常常被當(dāng)作考察這個(gè)人其他能力的一項(xiàng)重要指標(biāo),準(zhǔn)確表達(dá)想法往往會(huì)取得意想不到的效果,而表達(dá)失誤則常常導(dǎo)致禍從口出。能把話說(shuō)得恰到好處的人,三言兩語(yǔ)就能打破社交僵局,一句話說(shuō)到別人心坎里。
《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》歸納了非文學(xué)翻譯的特點(diǎn),提出以英文寫(xiě)作的基本原則指導(dǎo)漢英翻譯實(shí)踐,詳述如何利用傳統(tǒng)及新興工具輔助翻譯,介紹了譯文處理的基本方法,以及文化成分的翻譯、翻譯改寫(xiě)、原文糾錯(cuò)、批判性思維等專業(yè)譯員需要掌握的高級(jí)技能,并指出法律翻譯應(yīng)注意的問(wèn)題!斗俏膶W(xué)翻譯理論與實(shí)踐》全書(shū)脈絡(luò)清晰,譯例豐富,讀者可按書(shū)索
《外教社立陶宛語(yǔ)英語(yǔ)漢語(yǔ)圖解詞典/“一帶一路”社會(huì)文化多語(yǔ)圖解系列詞典》特色:內(nèi)容豐富:收錄詞匯和表達(dá)方式約18,750條,涉及日常生活方方面面圖文并茂:圖片精美,全彩印刷,有助讀者直觀、準(zhǔn)確理解詞匯檢索方便:所收詞匯按主題分類編排,并附塔吉克語(yǔ)、英語(yǔ)、漢語(yǔ)索引,幫助讀者快速查檢注音實(shí)用:英語(yǔ)單詞標(biāo)注國(guó)際音標(biāo),漢字標(biāo)注
Metaphorpervadesdiscourseandmaygovernhowwethinkandact.Butmoststudiesonlydiscussitsverbalvarieties.Thisbookexaminesmetaphorsdrawingoncombinationsofvisuals,langua
《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué):應(yīng)用與展望(英文版)/德古意特認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)應(yīng)用叢書(shū)》匯集了多位認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)著名學(xué)者的新近研究成果,并對(duì)未來(lái)的研究趨勢(shì)進(jìn)行了展望!墩J(rèn)知語(yǔ)言學(xué):應(yīng)用與展望(英文版)/德古意特認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)應(yīng)用叢書(shū)》的引進(jìn)出版,對(duì)整個(gè)語(yǔ)言學(xué)界均有很不錯(cuò)的參考意義。
ThebookgatherspapersdelineatingnewperspectivesforCognitiveLinguisticsresearch.Whileprominentscholarsdemonstratehowapplicationcaninformtheory,theiryoungercolleag
ThevolumeassessesandsupplementsCognitiveLinguistics(CL)proposalsforinstructedsecondlanguageacquisition.CLresearchcanhelpidentifylanguageelementsthatmeritexplici
《生態(tài)語(yǔ)言學(xué):語(yǔ)言、生態(tài)與我們信奉和踐行的故事》意在將語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知科學(xué)的各種理論整合成一個(gè)語(yǔ)言學(xué)框架,用來(lái)揭示我們信奉和踐行的故事;并建立一個(gè)評(píng)判這些故事的生態(tài)框架;同時(shí)把語(yǔ)言學(xué)和生態(tài)學(xué)框架付諸行動(dòng),用于分析源自生活不同領(lǐng)域的廣泛語(yǔ)篇。本書(shū)的閱讀對(duì)象包括語(yǔ)言學(xué)家、地理學(xué)家、生物學(xué)家以及各領(lǐng)域?qū)<,還包括不同層次的學(xué)生、
本書(shū)將散落在各種文獻(xiàn)中的關(guān)于清末民初的湖北省的外語(yǔ)教育和翻譯活動(dòng)進(jìn)行整合和梳理,形成系統(tǒng)的有體系的專門(mén)研究,打破長(zhǎng)期以來(lái)學(xué)術(shù)界和業(yè)界在該領(lǐng)域凌亂的、散落的研究狀態(tài),使讀者對(duì)該課題有一個(gè)比較清晰宏觀的了解和認(rèn)識(shí)。",