隨著中國外語教育事業(yè)的迅速發(fā)展,外語教育界每年都有許多事件發(fā)生,它們從不同角度影響著我國的國家外語能力與公民外語素質(zhì)的提高。本系列報告自2011年起,每年對我國外語教育各個領(lǐng)域的重要事件、活動和發(fā)展進行全面、系統(tǒng)的梳理、簡述和總結(jié),以期定期記錄我國外語教育的發(fā)展過程,全景展現(xiàn)外語教育現(xiàn)狀。 《2017中國外語教育年度
全書整體上分為4個部分,共12章。第一部分為概述,介紹機器翻譯技術(shù)的整體面貌,發(fā)展歷史以及最新進展。這一部分還包括機器翻譯所需要的基本知識,包括語言模型、句法結(jié)構(gòu)和機器翻譯評測等。第二部分全面系統(tǒng)性地介紹統(tǒng)計機器翻譯的原理和方法,內(nèi)容覆蓋從基本的IBM模型,短語結(jié)構(gòu)模型,層次短語模型到基于語言學(xué)句法結(jié)構(gòu)的統(tǒng)計翻譯模型。
《亞非語言文化研究論叢(第一輯)》是由天津外國語大學(xué)亞非語學(xué)院策劃的學(xué)術(shù)論文集,匯編該學(xué)院教師和相關(guān)領(lǐng)域中外籍研究者撰寫的有關(guān)亞非國家經(jīng)濟、社會、文化、教育、語言和文學(xué)等方面的優(yōu)秀論文,涉及內(nèi)容包括“一帶一路”非通用語人才培養(yǎng)問題、中國文化在亞非國家傳播問題,以及亞非國家文學(xué)和語言學(xué)研究等問題。各論文作者精通相關(guān)對象國
本書以模因論為指導(dǎo),圍繞模因論與應(yīng)用翻譯之間的關(guān)系,深入探討了不同應(yīng)用文本類型的翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧。全書從理論探索切入,運用模因翻譯理論的基本原理,分別對網(wǎng)絡(luò)流行語翻譯、茶葉商標(biāo)翻譯、中文菜單翻譯、電影片名翻譯、電影字幕翻譯、新聞標(biāo)題翻譯以及旅游翻譯等應(yīng)用翻譯體裁做了較為系統(tǒng)的論述,、書后附有部分翻譯的佳譯實
南開語言學(xué)刊(2018年第1期)
《語言研究集刊》主要刊登漢語語言學(xué),包括傳統(tǒng)的文字、音韻、訓(xùn)詁和現(xiàn)代語言學(xué)中的語法、詞匯、語義、方言、修辭等方面的學(xué)術(shù)論文、評論、隨筆等,適合從事漢語言學(xué)研究的國內(nèi)外學(xué)者參考閱讀!墩Z言研究集刊》系連續(xù)出版物,自2013年起每年出版兩輯,現(xiàn)已出版二十輯,本書為第二十一輯。
《語言測試中的計量學(xué)原理》討論語言測試應(yīng)該遵守的計量學(xué)原則,用ISO頒布的《計量學(xué)國際通用詞匯與術(shù)語》(簡稱VIM第3版)的術(shù)語和專業(yè)詞匯,揭示語言測試中的計量問題,提出相應(yīng)的計量學(xué)建議。《語言測試中的計量學(xué)原理》從三個維度探討語言測試中的計量學(xué)課題:測量與測試的基本問題,測量結(jié)果的有效使用問題,測量工具(例如試卷等)
本書共8章,融理論指導(dǎo)性與實際可操作性于一體,幫助讀者在短時間內(nèi)掌握表達技巧、修煉表達能力、提高表達水平。
本書主要致力于解決元語言否定的本質(zhì)和元語言否定的解讀兩個基本問題。首先,作者從跨語言的角度探討了元語言否定中否定算子的性質(zhì),并在回聲論的基礎(chǔ)上探討了否定轄域內(nèi)容的性質(zhì),進而厘清了元語言否定的本質(zhì);接著,作者對元語言否定的語用功能、元語言否定解讀的心理動因和認知機制進行了解釋;此外作者也就元語言否定相關(guān)的其他問題
《語感及其培養(yǎng)方法/語文能力強化系列·“黃高才講語文”叢書》詳細地講解了“什么是語感”的問題,解析了語感的形成過程,講授了語感培養(yǎng)的方法和語感強化的基本路徑。與此同時,對語感缺位現(xiàn)象和語感的應(yīng)用問題進行了實例分析。為了便于讀者事半功倍地進行語感能力的自我訓(xùn)練,書中選編了26篇語言規(guī)范、文質(zhì)兼美的文章作為朗讀材料。其中,