準(zhǔn)備好打開(kāi)這些動(dòng)物餅干了嗎?真的準(zhǔn)備好了?因?yàn)樗鼈円坏┍淮蜷_(kāi),往往會(huì)制造一些混亂……還有,清理不完的便便!梅茜愛(ài)動(dòng)物,也很了解它們,她真的很想擁有一只寵物,可媽媽總是說(shuō)不行。這回,她的愿望就要以最奇怪的方式實(shí)現(xiàn)了。
本書(shū)作者以當(dāng)今國(guó)外語(yǔ)言理論”系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)”為基礎(chǔ),假設(shè)語(yǔ)言具有三個(gè)維度,即語(yǔ)言的語(yǔ)音系統(tǒng)及其語(yǔ)篇組織、句法系統(tǒng)及其語(yǔ)篇組織語(yǔ)義系統(tǒng)及其語(yǔ)篇組織,為人們從多個(gè)角度解釋和分析一種語(yǔ)言提供了不通的側(cè)面和角度。以韓禮德的語(yǔ)義三元理論為前提對(duì)語(yǔ)篇范疇的假設(shè)是對(duì)比的著眼點(diǎn)和立足點(diǎn)。這不僅為對(duì)比語(yǔ)言學(xué)提供了新思路,對(duì)普通語(yǔ)言學(xué)的研
本詞匯書(shū)包括基礎(chǔ)單詞、核心單詞、核心詞組、熟詞僻義、形近詞、大綱詞匯六章內(nèi)容,共收錄了約80包含詞組例句中單詞的拓展)?佳写缶V規(guī)定的是5500個(gè)單詞,但有很多是我們小學(xué),中學(xué)和大學(xué)都學(xué)過(guò)的比較基礎(chǔ)的單詞,也即本書(shū)第一章收錄的內(nèi)容。對(duì)于基礎(chǔ)薄弱的同學(xué),建議先誦第一章詞匯,基礎(chǔ)好的同學(xué)也可以第一章內(nèi)容為檢測(cè),查漏補(bǔ)缺,看
本書(shū)就信息技術(shù)、多媒體、網(wǎng)絡(luò)與英語(yǔ)教學(xué)整合的理論和實(shí)踐做出有益的研究和探討。具體包括:現(xiàn)代信息技術(shù)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)、基于信息技術(shù)的英語(yǔ)教學(xué)、基于在線方式的E-Learning、信息技術(shù)與學(xué)科教學(xué)整合的含義和意義、信息技術(shù)與英語(yǔ)學(xué)科教學(xué)整合的內(nèi)容、范疇和對(duì)象等。
本書(shū)在《閱讀教程》(第2版)的基礎(chǔ)上修訂而成。教材保留原有特色,每?jī)?cè)共計(jì)8個(gè)單元,每單元圍繞特定主題提供不同視角的4篇閱讀文章。第3版更新了過(guò)時(shí)的選文,每?jī)?cè)一個(gè)全新的單元,增加了中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容,同時(shí)大幅修訂了每個(gè)單元后的課堂活動(dòng)板塊。主要特色:1.教材遵循“主題為基礎(chǔ)”“協(xié)作性學(xué)習(xí)”的原則,學(xué)習(xí)者可以通過(guò)學(xué)習(xí)同一主題
本書(shū)包含7冊(cè)繪本和1冊(cè)活動(dòng)用書(shū),專門(mén)為中國(guó)學(xué)生打造,與小學(xué)英語(yǔ)教材完全匹配,并蘊(yùn)含豐富的德育主題,既可以在課堂教學(xué)場(chǎng)景下使用,也可以作為課后讀物或開(kāi)展家庭閱讀時(shí)使用。
本書(shū)共7冊(cè)繪本+1活動(dòng)手冊(cè),嚴(yán)格控制詞匯數(shù)量和句長(zhǎng),相同句型反復(fù)出現(xiàn),方便孩子學(xué)習(xí)。
本書(shū)是《世紀(jì)英語(yǔ)綜合教程Ⅱ》(第八版)的配套用書(shū),力求方便和實(shí)用,以教案的形式進(jìn)行設(shè)計(jì)和編排。內(nèi)容不追求面面俱到,但注重知識(shí)性、科學(xué)性和正確性。本著“以實(shí)用為主、夠用為度”的原則,力求突出教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性和針對(duì)性,適合高等職業(yè)院校的實(shí)際教學(xué)需要,最大限度地方便廣大英語(yǔ)教師,滿足他們?cè)趥湔n、講解、批改作業(yè)等方面的基本需求
本書(shū)詩(shī)體為散文詩(shī),印度詩(shī)人泰戈?duì)杽?chuàng)作的一部“關(guān)于愛(ài)情和人生的”英文抒情詩(shī)集。初版于1913年,收錄詩(shī)歌八十五首,關(guān)于愛(ài)情和人生的大部分抒情詩(shī),大多轉(zhuǎn)譯自孟加拉語(yǔ)的《剎那集》《夢(mèng)幻集》《金船集》《繽紛集》等多部詩(shī)集。寫(xiě)作時(shí)間比《吉檀迦利》中收錄的一系列宗教詩(shī)要早很多,譯文有的是直譯,有時(shí)節(jié)略,有時(shí)意譯。所以雖然屬于泰戈?duì)?/p>