本書共六章,在梳理翻譯碩士專業(yè)學位教育發(fā)展與研究的基礎上,著重探討我國翻譯碩士實踐教學體系的內(nèi)涵、理據(jù)與路徑問題,旨在提升翻譯碩士研究生的翻譯能力,創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式,提升翻譯碩士人才培養(yǎng)質量,緩解國內(nèi)外市場對應用型翻譯人才的迫切需求及高要求與目前國內(nèi)高校翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀和翻譯專業(yè)畢業(yè)生翻譯實踐能力的低下之間的矛盾。
本書重點研究亞洲不同國家和地區(qū)的翻譯文化傳統(tǒng)的成果。這些學者包括EvaHung、JudyWakabayashi、LawrenceWang-chi、OsawaYoshihiro、TheresaHyun、KeithW.Taylor、WilliamCummings、DorisJedamski、RanielaBarbazaan
西方語言與文化
抓住每個公開演講瞬間,掌握人生關鍵時刻。日本專業(yè)演講撰稿人蟇田吉昭,濃縮36年從業(yè)經(jīng)驗,為者揭秘公開演講的秘訣。不論你是茫然無措的演講手,還是渴望提升現(xiàn)場表現(xiàn)的老手,都能在這本書中找到切實可行的方法。跟隨本書的指引,者可以刻意練習多場景下的公開發(fā)言技巧,輕松應對各種即興時刻,發(fā)揮自己的潛能。解除煩惱的公開演講貼士:1.
《語言課程轉型中的教師發(fā)展話語研究(英文版)》基于外語學科轉型創(chuàng)新中的教師發(fā)展研究,重點探析由學科轉型帶來的課程變革中的教師發(fā)展歷程,揭示學科轉型下的課程變革與多元化學習方式對教師成長的影響!墩Z言課程轉型中的教師發(fā)展話語研究(英文版)》適合對教師發(fā)展研究感興趣的讀者。
《多元化視角下的翻譯研究》主要從多元化視角探索翻譯研究內(nèi)部的跨界研究,理論研究層面涉及多個研究方向、流派和視角之間的理論銜接和構建,案例研究層面通過多個理論視角對同一研究對象展開不同側面的多方位研究!抖嘣暯窍碌姆g研究》系作者近年來圍繞上述兩個層面所進行的理論思考和案例研究,旨在推進不同視角和理論流派之間的貫通與
本書是第一本關注第三人效果的學術專著,也是迄今為止比較全面討論第三人效果的著作,探討了第三人效果及其作為一種說服手段在媒介中的作用。本書作者朱莉·L.安德薩格和H.艾倫·懷特重點分析了媒介和信息的作用,并認為第三人效果起著說服的作用。此外,本書還探討了第三人效果與已經(jīng)建立的說服理論和媒介傳播
很多時候,我們不是不愿意道歉,而是擔心被拒絕。也許,過去多次被拒絕的道歉經(jīng)驗,已經(jīng)讓我們的內(nèi)心留下了深深的陰影。為什么明明說了“對不起”,對方卻仍然憤怒不已、不肯原諒我呢?為什么明明道歉過很多次,對方卻說我從不肯道歉昵?在《道歉的五種語言》中,蓋瑞·查普曼與資深心理咨詢師詹妮弗·托馬斯合作,在“愛的五種語言”的研究基礎
出國留學語境的重要特點是:它構建了一個與兒童母語習得環(huán)境類似的、以二語為思維工具的“強迫性”的社會生活與學習環(huán)境;趯ΧZ口語與寫作技能發(fā)展情況及社會心理認知因素的考察,《出國留學語境下的二語習得研究》力圖描繪在出國留學與國內(nèi)學習語境下,中國外語學習者在一學年之后在產(chǎn)出型技能發(fā)展上所出現(xiàn)的同步與異步發(fā)展趨勢以及不同社
本書是盧德里奇出版社出版的應用語言學專業(yè)的綜合性知識介紹,內(nèi)容涵蓋了應用語言學的各個分支學科,是一部百科全書式的著作。本次出版,商務印書館對TheRoutledgeHandbookofAppliedLinguistics(2011)的英文原版全文引進,對書中的術語增加了877條漢語注釋及相關知識點的延伸解釋,重要術語在