本論文集精選收錄了國(guó)內(nèi)高校從事非通用語(yǔ)種教學(xué)與研究的教師和研究生的論文共34篇。論文內(nèi)容涉及非通用語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究、文學(xué)研究、文化研究、翻譯研究等。隨著近年來(lái)國(guó)別與區(qū)域研究在學(xué)術(shù)界迅速興起,備受關(guān)注與重視,本論文集亦選錄部分論文,為相關(guān)領(lǐng)域的研究者提供學(xué)術(shù)交流的空間。該領(lǐng)域的研究有助于理解世界上不同國(guó)家和地區(qū)的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、
本書(shū)為《爸媽帶我學(xué)說(shuō)話(huà)兒童語(yǔ)言發(fā)展家長(zhǎng)指導(dǎo)手冊(cè)》用于實(shí)踐指導(dǎo)的姊妹產(chǎn)品。本書(shū)擬采用大8開(kāi)設(shè)計(jì),全彩高克重棉質(zhì)紙印刷,文創(chuàng)月歷裝幀形式,可懸掛使用。以一年12個(gè)月為順序編寫(xiě),每月一頁(yè),書(shū)中內(nèi)容為結(jié)合四季的氣候、節(jié)氣和重要節(jié)日特點(diǎn),為兒童語(yǔ)言康復(fù)師和語(yǔ)言障礙兒童家庭量身打造的互動(dòng)康復(fù)游戲活動(dòng)方案,同時(shí)配輕松明快的漫畫(huà)插畫(huà),
作者提出了科學(xué)的巴別塔的概念(ScientificBabel),Babel指的是由于講多種語(yǔ)言而造成的嘈雜聲。科學(xué)的巴別塔意在指不同的科學(xué)共同體之間的交流、溝通Z理想的狀態(tài)是,擁有一種可以作為媒介語(yǔ)言的科學(xué)語(yǔ)言,但是有時(shí)候會(huì)同時(shí)存在很多種科學(xué)語(yǔ)言,不同的民族會(huì)用不同的語(yǔ)言從事科學(xué)活動(dòng),這就造成了不利于科學(xué)交流的嘈雜聲和
本書(shū)是研究喬治·米德符號(hào)學(xué)理論學(xué)說(shuō)的一部專(zhuān)著。喬治·米德作為美國(guó)20世紀(jì)重要的哲學(xué)家,在符號(hào)理論和自我研究方面具有開(kāi)拓性的貢獻(xiàn),在米德看來(lái),社會(huì)中的自我是一種符號(hào)化的存在,自我作為一個(gè)能夠傳達(dá)和解釋意義的符號(hào),是一個(gè)充滿(mǎn)彈性的結(jié)構(gòu),而非笛卡爾意義上的心靈實(shí)體。正如米德所說(shuō)的自我是一個(gè)符號(hào)過(guò)程,既然自我作為一個(gè)符號(hào)過(guò)程,
本書(shū)圍繞高校外語(yǔ)教師跨文化能力發(fā)展路徑展開(kāi)了一系列研究,其中包括高校外語(yǔ)教師跨文化能力發(fā)展?fàn)顩r,跨文化接觸方式,跨文化接觸與跨文化能力發(fā)展相關(guān)關(guān)系,跨文化外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐等研究?jī)?nèi)容。本書(shū)通過(guò)實(shí)證調(diào)查與分析其跨文化能力發(fā)展路徑,為國(guó)內(nèi)跨文化能力研究提供研究思路和理論參照,具有重要的理論意義;同時(shí),為高校教育主管部門(mén)制定
本專(zhuān)著基于三百萬(wàn)字的中英文小說(shuō)語(yǔ)料庫(kù),基于認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法,吸收其他認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,從致使移動(dòng)概念的認(rèn)知建構(gòu)出發(fā),采用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)言類(lèi)型學(xué)的交叉研究視角,對(duì)英漢語(yǔ)致使移動(dòng)構(gòu)式表達(dá)等方面進(jìn)行系統(tǒng)探討。本專(zhuān)著旨在梳理致使移動(dòng)語(yǔ)義框架結(jié)構(gòu),廓清英漢致使移動(dòng)構(gòu)式網(wǎng)絡(luò),有助于對(duì)英漢民族的認(rèn)知心理機(jī)制展開(kāi)深度挖掘。
TED演講被公認(rèn)為是高水準(zhǔn)的演講,無(wú)論是演講主題和內(nèi)容,還是演講技巧和效果,都是人類(lèi)共同的財(cái)富。從1984年理查德·索·烏曼創(chuàng)立TED,到2001年克里斯·安德森接管TED,運(yùn)營(yíng)TED大會(huì),TED演講早已火遍全世界。一個(gè)視頻動(dòng)輒就有數(shù)千萬(wàn)次的播放量。TED演講究竟有什么魔力?或
本書(shū)將20世紀(jì)90年代初出現(xiàn)在西方、后來(lái)逐步進(jìn)入中國(guó)的翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向進(jìn)行了歷史的梳理和理論的分析,從跨學(xué)科和跨文化的視角對(duì)傳統(tǒng)的翻譯進(jìn)行了全新的界定,將跨文化的語(yǔ)符翻譯納入翻譯研究者的視野,在廣闊的全球化語(yǔ)境下系統(tǒng)闡釋了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向。此次修訂對(duì)新文科視域下翻譯研究所面臨的各種挑戰(zhàn),尤其是機(jī)器翻譯和人工智能翻譯
能掌控場(chǎng)面是性?xún)r(jià)*較高的社交方式,說(shuō)話(huà)不在聲大,能達(dá)到社交目的就好;一開(kāi)口就讓對(duì)方愛(ài)聽(tīng),越說(shuō)越打動(dòng)人心。本書(shū)從精準(zhǔn)表達(dá)、高效說(shuō)服、化解矛盾等方面詳細(xì)介紹了提高說(shuō)話(huà)水平的技巧,以解決生活、職場(chǎng)中遇到的各種溝通難題。
本書(shū)是大學(xué)通識(shí)教育教材。本書(shū)主要內(nèi)容有:演講的歷史演變、演講的種類(lèi)及作用、演講中的有聲語(yǔ)言、演講中的無(wú)聲語(yǔ)言、演講的謀篇布局、演講的技巧、演講的常用形式、演講中的辯論之術(shù)、演講語(yǔ)言訓(xùn)練等。本書(shū)還選用了針對(duì)性較強(qiáng)、范圍較廣、風(fēng)格各異的演講稿供學(xué)習(xí)者參考。本書(shū)編寫(xiě)時(shí)注重突出演講語(yǔ)言及演講技巧,具有較強(qiáng)的操作性。第二版修訂時(shí)