本書通過與西方批評家的對話,系統(tǒng)而深入地論述了文學(xué)文體學(xué)的特點(diǎn)、性質(zhì)和功能,探討了將文學(xué)文體學(xué)應(yīng)用于小說翻譯的可行性和必要性,并認(rèn)為兩者有互為補(bǔ)充的作用。在此基礎(chǔ)上,從新的角度研究了小說翻譯中的詞語和句法選擇,憑借豐富的語料和鞭辟入里的分析,揭示了以往被忽略的種種翻譯現(xiàn)象,包括詞語表達(dá)的“不合邏輯”與反諷、逼真性和強(qiáng)烈
本書系統(tǒng)地講解了幼兒文學(xué)的基礎(chǔ)知識和技能,側(cè)重閱讀、賞析和寫作等指導(dǎo)。全書共有12章,包括幼兒文學(xué)的原理、幼兒文學(xué)的批評、兒歌、幼兒詩、童話、寓言、幼兒故事、幼兒圖畫書、幼兒科學(xué)文藝、幼兒散文、幼兒戲劇和幼兒動畫。為了方便讀者學(xué)習(xí),每章體例由引入案例、教學(xué)目標(biāo)、正文講解、知識拓展,以及掃一掃的網(wǎng)絡(luò)資料等構(gòu)成。
1980年以來,大量當(dāng)代文學(xué)作品改編成電影并獲得成功。這些文學(xué)作品何以被選擇?又何以改編成現(xiàn)在的樣子?本書通過深入考察謝晉、張藝謀、陳凱歌、姜文、張元等十二位著名導(dǎo)演的改編經(jīng)歷,試圖揭示電影改編的內(nèi)在邏輯。我們認(rèn)為:導(dǎo)演是改編的中心環(huán)節(jié),既是文學(xué)的讀者又是電影的作者,起著決定性的作用;進(jìn)一步說,導(dǎo)演的思想觀念、影像語言
本書研究詩人創(chuàng)作過程的基本心理特點(diǎn)及其規(guī)律,詩創(chuàng)作心理學(xué)是心理學(xué)與詩學(xué)的一個交叉學(xué)科,它屬于心理學(xué)的一個分支學(xué)科。詩創(chuàng)作心理學(xué)隸屬于現(xiàn)代心理學(xué)的范疇,是現(xiàn)代應(yīng)用心理學(xué)的一個分支學(xué)科,它的研究對象是用現(xiàn)代心理科學(xué)的研究成果去揭示、探討詩人在詩創(chuàng)作過程中的心理發(fā)生發(fā)展之規(guī)律。
本書分三個部分展開。第一部是對比較詩學(xué)的概括性綜述,主要內(nèi)容包括:比較詩學(xué)研究的歷史發(fā)展及現(xiàn)狀;比較詩學(xué)的理論與方法;比較詩學(xué)的重點(diǎn)與難點(diǎn);比較詩學(xué)的特點(diǎn)與評價;對比較詩學(xué)的研究建議。第二部分是對比較詩學(xué)的理論論述的選目及導(dǎo)讀,如錢鐘書《談藝錄》,樂黛云等《世界詩學(xué)大辭典》,維斯坦因《比較文學(xué)與文學(xué)理論》等。第三部分是
這是中國美學(xué)的經(jīng)典之作。它并不是一部一般意義上的藝術(shù)史著作,重點(diǎn)不在于具體藝術(shù)作品的細(xì)部賞析,而是以人類學(xué)本體論的美學(xué)觀把審美、藝術(shù)與整個歷史進(jìn)程有機(jī)地聯(lián)系起來,將中國人古往今來對美的感覺玲瓏剔透地展現(xiàn)在大家眼前,如斯感性,如斯親切。 從遙遠(yuǎn)得記不清歲月的時代開始,透過那人面含魚的彩陶盆,那古色斑斕的青銅器,那琳瑯滿
本書收錄來自奧地利、保加利亞、捷克、埃及、法國、德國、匈牙利、意大利、日本、韓國、墨西哥、蒙古、荷蘭、俄羅斯、西班牙、瑞典、英國、美國十八個國家的三十位漢學(xué)家和翻譯家,以及中國作家代表在第四次漢學(xué)家文學(xué)翻譯國際研討會上的發(fā)言。
本書從系統(tǒng)功能語言學(xué)、文體學(xué)、對比修辭學(xué)、描寫翻譯研究及其在翻譯批評領(lǐng)域的擴(kuò)展應(yīng)用等研究角度出發(fā),在描寫性研究與解釋性研究相結(jié)合的研究框架下,運(yùn)用基于語料庫的研究方法,獨(dú)創(chuàng)了一套對敘事文本概念識解進(jìn)行標(biāo)注和定量、定性分析的研究體系,對《紅樓夢》及其兩個英文全譯本(大衛(wèi)·霍克思譯本和楊憲益譯本)的文體特征進(jìn)行分析與歸納,
《歌德論文學(xué)藝術(shù)》是德國著名思想家歌德的一本文集,書中匯集了歌德在不同時期對不同類型的文學(xué)與藝術(shù)的評論和見解。其中包含歌德對文學(xué)藝術(shù)宏觀理論的討論,對文學(xué)藝術(shù)作品的賞析和點(diǎn)評,還有對作家和藝術(shù)家生平事跡的介紹和其藝術(shù)風(fēng)格的評價,書中各種各樣的論述不僅反映了歌德對于文學(xué)和藝術(shù)的獨(dú)到見解,還呈現(xiàn)出他豐富多彩的思想內(nèi)涵。此書
戲劇在外國文學(xué)中,特別在西方文學(xué)中,占據(jù)了極為重要的地位。雖然到了二十世紀(jì),戲劇已經(jīng)有走下坡路的趨勢,但總體來說,戲劇在西方史上屬于文學(xué)的精華,藝術(shù)的桂冠。新中國成立之后,國家對外國戲劇的翻譯、演出和研究都非常重視。