科技關(guān)乎民族命運、國家前途,愈演愈烈的中美貿(mào)易戰(zhàn)更凸顯出科技的重要性。科技繁榮除了科技人員的自身努力,也離不開社會公眾的正確認知和大力支持,以及科研文化、科學(xué)精神的滋養(yǎng)。由于現(xiàn)代科技進入我國只有百年,社會公眾對于科技本身及其發(fā)展規(guī)律還存在許多模糊認識,各級政府在科技管理、人才引進等方面也存在一些誤區(qū),有助于創(chuàng)新的科研環(huán)
本書是對當(dāng)前西方德性知識論的追蹤研究,試圖全景式切入當(dāng)前知識論這一熱點問題。全書從德性知識論的緣起入手,介紹當(dāng)前德性知識論發(fā)展的譜系,分析爭論本質(zhì),嘗試從歷史中尋找德性與知識的關(guān)系,從而發(fā)現(xiàn)德性知識論的理論困境,并試圖從時代和理論自身的發(fā)展角度對德性知識論的理論價值給出自己的思考和回答。
本書在理論上探本溯源,在整個中國現(xiàn)代化的大背景中,結(jié)合中國現(xiàn)實的文化要素,注重科學(xué)觀念演進的學(xué)理分析。針對科學(xué)意涵本身的演進邏輯,挖掘出了一條“知識?價值?文化”的發(fā)展主線。并圍繞著這條主線進行拓展性研究,探尋出其歷史演進的社會動因和文化動因,展示出中國科學(xué)觀念歷史演進的雙重語境。由此,較為全面系統(tǒng)地展示出新發(fā)展理念提
本書系統(tǒng)梳理了專利挖掘的理論和常用工具,首次通過專利挖掘的主要場景(如基于研發(fā)目的和創(chuàng)新點的專利挖掘、應(yīng)對競爭對手核心專利的專利挖掘、規(guī)避設(shè)計的專利挖掘等)對專利挖掘進行逐一闡述。此外,還分別從主要技術(shù)領(lǐng)域介紹了專利挖掘的手段,并通過典型案例講解、分析了專利挖掘的具體過程。讀者對象:企業(yè)研發(fā)人員、專利工程師、專利代理師
本書講述上海68家分布全市16個區(qū)的主要實體書店的前世今生、規(guī)模特點、發(fā)展經(jīng)歷,展示了經(jīng)過多年打造的“書香中國、全民閱讀”的實景和“上海文化”建設(shè)的地標(biāo)。
結(jié)合當(dāng)前的基礎(chǔ)教育課程改革的發(fā)展對師范學(xué)生教學(xué)技能提出的要求,書稿論述課堂導(dǎo)入技能、物理課堂提問、板書技能、物理教學(xué)簡筆畫、物理微實驗、物理教學(xué)設(shè)計、導(dǎo)學(xué)案的設(shè)計、說課技能、微課與微視頻、肢體語言技能的基本理論。同時書稿中呈現(xiàn)較為豐富的教學(xué)技能實施案例,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會分析和評價這些案例,更好地掌握物理教學(xué)技能。書稿也寫入
本報告系統(tǒng)總結(jié)了北京市自然科學(xué)基金2018年的各項工作進展,重點闡述了2018年的改革創(chuàng)新舉措,分析了市基金資助項目立項情況、驗收情況、成果情況、成果對接情況等內(nèi)容,并在總結(jié)2018年工作的基礎(chǔ)上,謀劃了2019年的重點工作,努力推動北京市自然科學(xué)基金成為全國科技創(chuàng)新中心建設(shè)的源頭活水。本報告著眼于全國科技創(chuàng)新中心建設(shè)
叢書簡介:“大遷徒抗戰(zhàn)實錄叢書”將抗戰(zhàn)內(nèi)遷作為一個整體,全面考察抗戰(zhàn)遷徙史,多角度再現(xiàn)中國人民為延續(xù)民族血脈、支援前線、振興大后方所進行的艱苦卓絕的遷徙之旅。該叢書包括《國府西遷》《文化存續(xù)》《烽火兵工》《守望科學(xué)》《金融對壘》和《工業(yè)重塑》六卷。本書簡介:《守望科學(xué)》以科研機構(gòu)的內(nèi)遷為主線,講述了中央研究院等科研機構(gòu)
中國創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽是由科技部、財政部、教育部和中華全國工商業(yè)聯(lián)合會共同指導(dǎo)舉辦的一項以“科技創(chuàng)新,成就大業(yè)”為主題的全國性創(chuàng)業(yè)比賽。大賽已成功舉辦八屆,是由科技部、財政部、教育部和全國工商聯(lián)共同指導(dǎo)舉辦的國內(nèi)規(guī)格高的創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)賽事。大賽秉承“政府主導(dǎo)、公益支持、市場機制”的模式,既有效發(fā)揮了政府的統(tǒng)籌引導(dǎo)能力,又聚合激發(fā)了
本書為我社針對理工類院校英語專業(yè)開發(fā)的新時代理工院校英語專業(yè)系列教材下的翻譯教材,注重基礎(chǔ),范例新穎,前沿性突出。本書重點講解了科技翻譯的基本知識、文體特點、方法體系、翻譯輔助資源的使用及翻譯研究的新進展。