《戀愛中的女人》主要寫本書的女主人公赫麥妮--一個性變態(tài)患者,她有溫柔的一面,也有兇狠殘忍的一面。她一方面用那變態(tài)的情欲,對男人極盡溫情,一方面可以像魔鬼一樣對她痛恨的男人進(jìn)行報復(fù),完全喪失一個大家閨秀所應(yīng)有的高雅氣質(zhì)。當(dāng)時的倫敦就是一個烏煙瘴氣的人間地獄。小說描繪了一群行尸走肉般的男女,心靈空虛,萬念俱灰,只知即時行樂的畫面。
勞倫斯也著力描寫了伯金和厄秀拉、杰拉德和戈珍兩對情人間苦澀的戀情,他們處在那種社會氛圍中,千方百計(jì)地想用愛情去填補(bǔ)內(nèi)心的空白,可他們的心總是無法溝通。怎么也愛不起來,終日只有百無聊賴地打發(fā)著壓抑、郁悶的時光。小說中的伯金有著過于纖弱的體質(zhì),還有著始終壓抑的靈魂,這就造就了他一生只會有悲劇。他在冷漠、憂郁、絕望、痛苦中,思索著人類的命運(yùn)與人生的價值,但是,他費(fèi)盡九牛二虎之力所得到的卻依然是悲劇。而本書中的那個性變態(tài)--赫麥妮卻始終在糾纏著他,伯金雖然對她厭惡之極,卻沒有與她斷絕關(guān)系的勇氣,最終只會“當(dāng)斷不斷,必有后患!彪U些被對方殺死。他一心想的是厄秀拉,可他們追求的卻是一種靈與肉之間的和諧與完美。
《戀愛中的女人(上冊)》
《戀愛中的女人(下冊)》
厄秀拉扮演的諾米非常美麗。她所有的男人全都死了,剩下她獨(dú)自一人不屈不撓地生活,不索求任何東西。盧斯對女人很鐘情,愛上了她。奧帕是一位活潑、有激情而又很敏感的寡婦,想回到以往的生活中去,走原來的路。女人之間的相互影響演得非常的逼真,相當(dāng)?shù)膭尤。讓人奇怪的是,看到戈珍對厄秀拉懷著那樣沉重而不顧一切的激情,對她微笑的時候,卻帶著很微妙的惡意,而厄秀拉則默默地忍受了,不管對她自己還是對其他人,都不能夠做更多的事情,不過在危急的時候,她卻跟她的悲哀做不屈不撓的斗爭。
赫麥妮很愛觀看表演。她可以看出伯爵夫人那迅速地跟鼬鼠一樣敏銳的感覺,戈珍把對姐姐扮演的女人那種驚人的堅(jiān)貞之情演得非常的好。厄秀拉非常的危險,而且無依無靠,就好像她無望地承受著難以擺脫的重壓。
“真是不錯!彼械娜硕籍惪谕暤亟辛似饋?珊整溎輩s因?yàn)閷σ恍〇|西她搞不明白,心里覺得非常煩惱。她嚷嚷著要再多跳點(diǎn)舞,這是她的意志,于是伯爵夫人與伯金就一塊兒唱著《馬博羅》跳了起來。
杰拉德也被戈珍對諾米的那種堅(jiān)貞的感情給打動了。那女人潛藏著的魯莽而又嘲弄的本質(zhì)滲透了他的骨髓。他沒法忘掉戈珍那種自發(fā)的、表演出來的、忠貞的、‘不計(jì)后果的感情,另外還有那諷刺的力量。伯金就跟躲在洞里的寄生蟲一樣觀察著,發(fā)現(xiàn)了厄秀拉那明顯的受挫與無助。她身上充滿了一種危險的力量。她就跟一朵強(qiáng)壯的雌性花蕾一樣,奇特而又毫無自我意識。他毫無意識地被她吸引了。她就是他的未來。
亞歷山大彈奏了一些匈牙利曲子,而他們所有的人全都被那種感覺感染了,于是就跳起舞來。杰拉德高興地發(fā)現(xiàn)他自己也跳著,并朝著戈珍挪了過去。雖然他只會跳華爾茲舞和兩步舞,可是他覺得有股力量激蕩著他的四肢與他的身體,于是就擺脫了束縛。他還不大清楚如何去跳他們那種跟抽筋一樣的拉格泰姆舞,不過他清楚怎么樣開始。當(dāng)他從他不喜歡的那些人的壓力之下擺脫出來之后,伯金就真正快樂地飛快地跳了起來。而赫麥妮對他這種不負(fù)責(zé)任的快活卻是那樣的憤恨。
“眼下我明白了,”伯爵夫人興奮地嚷了起來,她望著他那徹底的自我陶醉的快活動作,“伯金先生是一個可變的人。”
赫麥妮慢慢地看了她一眼,打了個哆嗦。她很清楚只有一個外國人才可以發(fā)現(xiàn)這些并把它說出來。
“這指的是什么,帕拉斯特拉?”她像唱歌似的問道。
“瞧瞧,”伯爵夫人用意大利語說道:“他不是個人,他是一條變色龍,一個可變的人!
“他不是一個人,他很危險,并非我們中的一員,”赫麥妮在心里面說道。而她的心里暗中翻騰著對他的屈服,因?yàn)樗歉灰粯拥奶颖芰α颗c生存力量,因?yàn)樗⒉皇菆?jiān)定不變的,不是一個男人,稱不上是一個男人。她在一種絕望感中仇恨他,而那粉碎了她,并擊敗了她,以至于她跟一具尸體一樣忍受著徹底地被肢解的痛苦,而且,除了可以感覺到自己的身體與靈魂正在被解體的那嚇人的感覺之外,什么都感覺不到了。
房子全都占滿了,給了杰拉德比較小的一個房間,實(shí)際上,是跟伯金的臥室相通的更衣室。當(dāng)所有的人全都拿了各自的蠟燭走上樓梯的時候,赫麥妮抓住了厄秀拉,并把她帶進(jìn)了自己的房間,去跟她說話。在那個又大又奇特的臥室里面,有一種拘謹(jǐn)?shù)母杏X襲上了厄秀拉的心頭。赫麥妮好像壓抑著她,可怕而又難以理解地說著一些話。
她們觀賞著一些印度的絲綢襯衣,它們很華麗而且很性感,它們的樣式幾乎是腐化的華貴。赫麥妮就走到近前,她的胸脯起伏著,有好一會兒厄秀拉覺得非;艁y,都不知道怎么辦了。赫麥妮那雙野性的眼睛從另一個人的臉上看出了恐懼,就再一次產(chǎn)生了一種墜落感,一種徹底的下沉的感覺。而厄秀拉拿起一件為十四歲的年輕公主做的鮮艷的紅色與藍(lán)色的絲綢襯衫:
“真是太漂亮了,誰敢把那兩種強(qiáng)烈的色彩穿到一塊兒--”
后來,赫麥妮的女仆悄無聲息地走了進(jìn)來,而厄秀拉帶著強(qiáng)烈的刺激,滿懷恐怖地逃走了。.
伯金徑直到了床上。他覺得很愉快,而且很困乏。從他跳舞時起他就覺得很愉快。但是杰拉德卻想與他談話。當(dāng)伯金已經(jīng)躺下的時候,杰拉德穿著晚禮服,坐到了伯金的床上,一定要說說話。
“布朗溫家那兩位姑娘是什么人哪?”杰拉德問道。
“她們在貝多弗居住!
“在貝多弗!那么她們是什么人哪?”
“小學(xué)里面的老師!
出現(xiàn)了一陣沉默,“是她們!”最后,杰拉德驚叫了起來:“我認(rèn)為我以前曾經(jīng)看到過她們。”
“這讓你失望了?”伯金說道。
……