《中醫(yī)英譯思考與實踐》搜集了近三十多年來在《中西醫(yī)結合雜志》上發(fā)表的關于中醫(yī)翻譯的文章。這些文章對于指導中醫(yī)翻譯有很大的價值。內容包括理論和實踐,以及相關書評等。作者都是在該領域內頗有經(jīng)驗的專家。相信本書對讀者在將中醫(yī)翻譯成英文時有一定的指導意義。
上篇 總論 中醫(yī)英譯思考
談中醫(yī)名詞術語的英譯名問題
關于中醫(yī)生理學術語英譯的意見
中醫(yī)術語英譯問題的商討
關于中醫(yī)名詞術語英譯的討論
淺談中醫(yī)翻譯
TerminoIogy Standardizatiom in Chinese Medicine:The Perspective from
UCLA Cellter for East—West Medicine(Ⅰ)
Terminology Standardization in Chinese Medicine:The Perspective from
UCLA Cellter for East-West Medicine(Ⅱ)
中醫(yī)基本理論名詞術語英譯探討
中醫(yī)藥術語英譯的探討
關于中醫(yī)名詞術語英譯標準化的思考
借鑒國外翻譯經(jīng)驗和理念,促進國內中醫(yī)英譯事業(yè)發(fā)展
中醫(yī)英譯中的音譯現(xiàn)象與翻譯的等值理論
中醫(yī)術語英譯原則探討
中醫(yī)文獻英譯的異化和歸化
中醫(yī)英譯規(guī)范化中的譯者素養(yǎng)問題探討
中醫(yī)英譯的多元文化系統(tǒng)視角探微
中醫(yī)名詞術語英譯中的信息密度與翻譯策略和方法
音譯法在中醫(yī)英譯中的應用原則與策略
淺議連字符在中醫(yī)術語英譯中的使用
中醫(yī)名詞術語英譯標準化應用之因“地”制宜
不同翻譯手段在中醫(yī)文獻翻譯中的辨證施用
中醫(yī)名詞術語翻譯層面觀及其譯語特點
論名詞化在中醫(yī)文本英譯中的運用
“東方情調化翻譯”在兩套中醫(yī)名詞術語英譯標準化方案中的體現(xiàn)
中醫(yī)英譯的語言學思考
中醫(yī)術語英譯標準化討論
中醫(yī)文獻英譯的文化對等
從接受理論淺談中醫(yī)翻譯中的文化傳達
中篇 分論 中醫(yī)英譯實踐
第一節(jié) 中醫(yī)基礎理論英譯實踐
試論中醫(yī)基礎理論名詞術語英譯的標準
中醫(yī)因果關系病名的特征及其翻譯
試析中醫(yī)“證”的幾個常見英譯名
中醫(yī)學疾病的概念
中醫(yī)病癥名稱的英譯方法
中醫(yī)病因學常用名詞術語英譯
中醫(yī)“證”及其相關術語的英譯
也談中醫(yī)術語“六淫”的英譯
關于“風、寒、暑、濕、燥、火”中醫(yī)術語英譯的商榷
談中醫(yī)病因學說有關術語的英譯
中醫(yī)“神明”的英語翻譯
談“臟象”與“臟腑”術語的英譯
談中醫(yī)名詞術語“辨證論治”的英譯
“證”的新譯
試論“證”及其相關詞語的英譯
有關中醫(yī)五行學說術語的英譯
談中醫(yī)術語“氣”的英譯
談談中醫(yī)學中“虛實”的翻譯
中醫(yī)診斷學中常用辨證證名英譯探討
談談中醫(yī)“實”和“虛”的英譯
“整體觀念”翻譯之淺見
中醫(yī)反治法英譯評析
淺析活血化瘀的英譯
中醫(yī)脈象翻譯的原則和方法
基于隱喻認知的脈象術語英譯研究
論中醫(yī)脈象術語的翻譯
《黃帝內經(jīng)》英譯中美學價值的損失與補償
《黃帝內經(jīng)》常用文化負載詞英譯
《黃帝內經(jīng)素問》英譯事業(yè)的描寫性研究
論《黃帝內經(jīng)素問》篇名的英譯
《黃帝內經(jīng)素問》書名英譯探討
關于《黃帝內經(jīng)》書名英譯的商榷
當代翻譯理論在《黃帝內經(jīng)》英譯研究中的應用
“Huangdi”還是“Huang Di”?
第二節(jié) 中藥方劑英譯實踐
中藥方劑名的英譯技巧與原則
談中藥藥性理論有關術語的英譯
中藥名詞英譯標準化的探討
中藥商品名稱的美學特征與英語名稱的翻譯
論中藥七情的英文翻譯
中成藥說明書“功能與主治”的文體特點與翻譯
中醫(yī)方劑名稱英譯的歸化與異化
“Zhibai Dihuang”還是“Zhibo Dihuang”?
方劑學“君、臣、佐、使”英譯的探討
淺談中醫(yī)英譯中方劑名稱的翻譯
試論方劑學“君、臣、佐、使”的英譯
中成藥名的常見英譯結構
方劑名稱英譯
中醫(yī)方劑名英譯問題探討
第三節(jié) 針灸經(jīng)絡英譯實踐
淺談“絡穴”的英譯
中醫(yī)針灸學論文標題的英譯
經(jīng)絡學說術語的英譯
腧穴本義與英譯
奇經(jīng)八脈英譯當議
關于針灸學中“寸”的英文譯名
經(jīng)絡和穴位名稱的翻譯-
也談針灸穴位名稱的翻譯
針灸穴位翻譯與中醫(yī)文化傳承
下篇 書評及其他
為謝竹藩教授英譯中專著On the Standard Nomenclature of Traditional
Chinese Medicine寫的序言
評楊謙志著《中藥與方劑手冊》(Handbook of Chinese Herbs and Formulas)
評魏遒杰先生的《實用英文中醫(yī)辭典》
評《英漢漢英中醫(yī)詞典》出版
《補注洗冤錄集證》第一個英譯本簡評
中醫(yī)翻譯要追本求源和衷中參西
對《中醫(yī)藥常用名詞術語英譯》的一些意見
關于《漢英醫(yī)學大辭典》中某些中醫(yī)藥詞條的商榷
評《中醫(yī)藥學名詞》中的對應英文名詞
中醫(yī)對外英語交流的經(jīng)驗與體會
英譯《中醫(yī)婦科學》的幾點體會
中醫(yī)藥期刊的刊名英譯