《采果集》、《愛者之貽》、《渡口》、《詩選》敏銳清新的花與木之詩,照亮與青春有關的日子“相信愛情,即使它給你帶來悲哀,也要相信愛情”“有時候,愛情不是看到了才相信,而是因為相信才看得到。” 膾炙人口、溫暖美好的詩行200首,對友誼的感嘆、對生命的詮釋、對愛情的忠貞,對自由的向往讀來發(fā)人深省,令人向往;著名文學家冰心、東方文學翻譯家石真?zhèn)魃褡g筆,再現(xiàn)泰戈爾激蕩胸懷的梵音,雋秀的文字閃耀著珍珠一般深邃的哲理光芒,在心中綻放出美麗的花朵。清新田園主題水彩插畫,唯美、溫暖、細膩,描繪大自然的清新、花朵的嬌艷、孩童的天真、少女的恬靜,營造出一個美麗動人的世界。
1
隔著樹籬,我們的視線相遇了。我想,我有一些話要對她說,而她卻走開了。我要對她講的話,像一葉扁舟日日夜夜隨時間的浪潮而顛簸起伏。我要對她講的話,仿佛秋天的行云,無止無息地四處追尋,又仿佛變成了黃昏時盛開的花兒,在落霞間尋找它已失去的時光。我要對她講的話,像螢火蟲似的在我的心里熠熠閃光,在絕望的黃昏,探求它的深意。
I thought I had something to say to her when our eyes metacross the hedge. But she passed away. And it rocks day and night,like a boat, on every wave of the hours, the word that I had to sayto her. It seems to sail in the autumn clouds on an end- less questand to bloom into evening flowers, seeking its lost moment in thesunset. It twinkles like fireflies in my heart, to find its meaningin the dusk of despair, the word that I had to say to her.
2
如果我占有了天空和滿天的繁星,如果我占有了世界和它無量的財富,我仍有更多的要求。但是,只要我有了她,即使在這個世界上我只有一塊立錐之地,我也會心滿意足。
I would ask for still more, if I had the sky with all itsstars, and the world with its endless riches ; but I would becontent with the smallest corner of this earth if only she weremine. I would ask for still more, if I had the sky with all itsstars, and the world with its endless riches ; but I would becontent with the smallest corner of this earth if only she weremine.
3
我不記得我的母親,
只在我游戲中間
有時似乎有一段歌調在我玩具上回旋,
是她在晃動我的搖籃時候所哼的那些歌調。
我不記得我的母親,
但是當初秋的早晨
合歡花香在空氣中浮動,
廟里晨禱的馨香向我吹來像母親一樣的氣息。
我不記得我的母親,
只當我從臥室的窗里外望悠遠的藍天,
我覺得我母親凝注在我臉上的眼光
布滿了整個天空。
I cannot remember my mother,
Only sometime in the midst of my play
a tune seems to hover my playthings,
the tune of some song that she used to hum while rocking mycradle.
I cannot remember my mother,
but when in the early autumn morning
the smell of the shiuli flowers floats in the air,
the scent of the morning service in the temple comes to me asthe scent of my mother.
I cannot remember my mother,
Only when from my bedroom window I send my eyes into the blueof the distant sky,
I feel that the stillness of my mother's gaze on my face hasspread all over the sky.
4
我醒來了,發(fā)現(xiàn)他的與清晨一同到來的信。
我不知道信里寫些什么,因為我看不懂。
讓聰明人獨自去讀他的書吧,我不會打擾他,因為,誰知道他能否讀出信里說些什么。
讓我把它擎在前額,讓我把它貼在心上。
當夜深人靜,繁星一個個出現(xiàn)時,我要把它展放膝頭,默默靜坐。
沙沙的林葉會為我大聲朗讀它,潺潺的河水會為我吟誦它,七顆智慧星也會在空中為我歌唱它。
我得不到我所尋覓的,我不理解我將學到的;可這封未讀的信,卻減輕了我的負擔,將我的思想化成了歌曲。
I woke and found his letter with the morning.
I do not know what it says, for I cannot read.
I shall leave the wise man alone with his books, I shall nottrouble him, for who knows if he can read what the letter says.
Let me hold it to my forehead and press it to my heart.
When the night grows still and stars come out one by one Iwill spread it on my lap and stay silent.
The rustling leaves will read it aloud to me, the rushingstream will chant it, and the seven wise stars will sing it to mefrom the sky.
I cannot find what I seek, I cannot understand what I wouldlearn; but this unread letter has lightened my burdens and turnedmy thoughts into songs.
5
我們的愛情不僅僅是兒戲,我愛。
風雨喧囂的夜一次次襲擊了我,吹滅我的燈光;曖昧的疑慮聚攏來,遮蔽了我滿天的繁星。
河堤一次次崩塌,讓洪水席卷了我的莊稼,悲傷與絕望撕裂了我的藍天。
因此我知道,你的愛情里有痛苦的打擊,卻沒有死亡無情的冷漠。
This is no mere dallying of love between us, my lover.
Again and again have swooped down upon me the screaming nightsof storm, blowing out my lamp: dark doubts have gathered, blottingout all stars from my sky.
Again and again the banks have burst, letting the flood sweepaway my harvest, and wailing and despair have rent my sky from endto end.
This have I learnt that there are blows of pain in your love,never the cold apathy of death.
6
歡樂從全世界涌來,塑造了我的軀體。
天空的陽光將她吻了又吻,直到她驚醒。
匆匆趕來的夏日的花朵在她的呼吸里注入芬芳的氣息,她的行動里有著風和水的韻律。
云霞和森林絢麗多彩的激情潮水般注入她的生命,大地萬物的音樂的愛撫凝成她的手和足。
她是我的新娘——她在我的房里點亮了她的燈。
The joy ran from all the world to build my body.
The lights of the skies kissed and kissed her till shewoke.
Flowers of hurrying summers sighed in her breath and voices ofwinds and water sang in her movements.
The passion of the tide of colours in clouds and in forestsflowed into her life, and the music of all things caressed herlimbs into shape.
She is my bride,--she has lighted her lamp in my house.
7
終有一天,我會遇到我內心的生命,遇到隱藏在生命中的歡愉,盡管時光用它慵散的灰塵蒙住了我的道路。
我曾在黎明閃爍的晨光中結識了它,它的陣陣微風吹拂著我,使我的思緒泌出片刻芳香。
終有一天,我會遇到那留在光明的屏風后的無我的外部歡愉——我要站在漫漫無盡的幽寂中,那里,世間萬物團聚在造物者的身邊。
I will meet one day the Life within me, the joy that hides inmy life, though the days perplex my path with their idle dust.
I have known it in glimpses, and its fitful breath has comeupon me, making my thoughts fragrant for a while.
I will meet one day the Joy without me that dwells behind thescreen of light--and will stand in the overflowing solitude whereall things are seen as by their creator.
8
你在天上舉起你的燈,它將光明灑在我的臉上,它的陰影卻籠罩了你。
我在心里舉起愛之燈,它的光明落在你的身上,我卻被拋閃在陰影背后。
When you hold your lamp in the sky it throws its light on myface and its shadow falls over you.
When I hold the lamp of love in my heart its light falls onyou and I am left standing behind in the shadow.
9
細雨席卷了蒼穹,素馨花在濕淋淋的狂醉的風中暢飲著自己的濃郁芳香。
不可名狀的喜悅蕩漾在深沉的夜的胸膛,它是蒙著面紗,藏起繁星的碧空的喜悅,它是回響著鳥鳴余音的深夜密林的喜悅。
讓喜悅溢滿我的心,讓我把它悄悄地帶到白天吧。
The rains sweep the sky from end to end.
In the wild wet wind the jasmines revel in their ownperfume.
There is a secret joy in the bosom of the night, it is the joyof the veiled sky in its hidden stars, the joy of the midnightforest in its hoarded bird songs.
Let me fill my heart with it and carry it in secret throughthe day.
10
我和你相逢在黑夜匯合于白晝的海邊;在那里,光明驚退黑暗,化作黎明;在那里, 波濤將此岸的吻傳送到彼岸。
從無邊無底的蔚藍深處,噴射出金燦燦的光線,傳來一聲召喚,穿過迷蒙的淚霧,我專注地凝望著你的臉,卻不敢肯定是不是看見了你。
I have met thee where the night touches the edge of theday;where the light startles the darkness into dawn,and the wavescarry the kiss of the one shore to the other.From the heart of thefathomless blue comes one golden call,and across the dusk of tearsI try to gaze thy face and know not for certain if thou areseen.
11
今天清晨,我的心靈之窗,那朝向你的心靈的窗口,突然打開了。
我驚詫地看到,我的名字,你經常呼喚的名字,寫在四月的嫩葉與百花上,我默默地靜坐著。
剎那間,隔在你我歌曲中間的簾幕隨風飄去了。
我發(fā)現(xiàn),你的晨曦里彌漫著我無法表達的、唱不出來的歌兒;我想,我應該在你的腳邊學會它。我默默地靜坐著。
SUDDENLY the window of my heart flew open this morning, thewindow that looks out on your heart.
I wondered to see that the name by which you know me iswritten in April leaves and flowers, and I sat silent.
The curtain was blown away for a moment between my songs andyours.
I found that your morning light was full of my own mute songsunsung; I thought that I would learn them at your feet--and I satsilent.
12
每日里,我沿著同一條老路來來去去,送水果到市場,趕牛群去牧場,劃渡船過小河,條條道路對我是那么熟悉!
一天早晨,田野里到處是忙碌的人們,牧場上到處是牛群,大地的胸膛和著成熟的稻浪歡快地起伏。我走著,手里提著沉重的籃子!
忽然,一陣輕風吹過,天空仿佛在親吻我的前額。我的心兒跳動,仿佛朝陽破霧而出。
我忘記了走熟的老路,向路邊跨出了幾步,熟悉的景物變得陌生了,就像一朵花,我只在它含苞欲放的時候認識它。
我為我平日的小聰明感到羞愧,我離開正途闖入了仙境般的世界。那天清晨,我迷失了道路,卻找到了永存的赤子之心,這是我一生的幸運。
I TRAVELLED the old road every day, I took my fruits to themarket, my cattle to the meadows, I ferried my boat across thestream and all the ways were well known to me.
One morning my basket was heavy with wares. Men were busy inthe fields, the pastures crowded with cattle ; the breast of earthheaved with the mirth of ripening rice.
Suddenly there was a tremor in the air, and the sky seemed tokiss me on my forehead. My mind started up like the morning out ofmist.
I forgot to follow the track. I stepped a few paces from thepath, and my familiar world appeared strange to me, like a flower Ihad only known in bud.
My everyday wisdom was ashamed. I went astray in the fairylandof things. It was the best luck of my life that I lost my path thatmorning, and found my eternal childhood.
……