《哈姆萊特》《羅密歐與朱麗葉》《李爾王》《第十二夜》《奧賽羅》《麥克白》《仲夏夜之夢》《威尼斯商人》……莎士比亞的劇本,幾個世紀以來流傳不衰,早已成為世界文學史上的最璀璨珠寶。朱生豪看成我國翻譯莎翁劇作的第一人,譯文酣暢流利,富有詩意,恰到好處地傳達了原著的風采和神韻。
出版說明
人民文學出版社自一九五一年建社以來,出版了很多著名翻譯家的優(yōu)秀譯作。這些翻譯家學貫中西,才氣縱橫。他們苦心孤詣,以不倦的譯筆為幾代讀者提供了豐厚的精神食糧,堪當后學楷模。然時下,譯界譯者、譯作之多雖前所未有,卻難覓精品、大家。為緬懷名家們對中華文化所做出的巨大貢獻,展示他們的嚴謹學風和卓越成就,更為激濁揚清,在文學翻譯領域樹一面正色之旗,人民文學出版社決定攜手中國翻譯協(xié)會出版“中國翻譯家譯叢”,精選杰出文學翻譯家的代表譯作,每人一種,分輯出版,第一輯二十種。
人民文學出版社編輯部
二〇一四年十月
莎士比亞(William Shakespeare, 1564—1616)是英國文藝復興時期偉大的戲劇家和詩人。他一生共創(chuàng)作了三十八部戲劇作品,兩部長篇敘事詩和一部十四行詩集。在他的十四行詩和戲劇作品中,他多次提出時間的摧毀一切的力量:無情的時間能使美的事物凋枯,能將萬物的生命摧毀。然而,在時間的強大力量面前,仍有不滅的真善美和偉大的藝術能光耀萬世而永不消亡。在他的十四行詩第十八首中,他感嘆時間將催使他的愛人老去而使美的青春不再,然而,“只要人類在呼吸,眼睛看得見,/我這詩就活著,使你的生命綿延”,詩的藝術能帶來美的延續(xù),生命的不朽。這一四百多年前的預見在他偉大的戲劇和詩歌作品中得到了最好的印證。他的作品戰(zhàn)勝了時間摧枯拉朽的力量,同時,時間也成為他的作品藝術生命長久不衰、魅力永在的最好明證!正如他同時代的批評家和劇作家本?瓊生所說,莎士比亞是“時代的靈魂”,他“不屬于一個時代,而屬于所有的時代”!莎士比亞在世期間,他的戲劇作品曾吸引了大量觀眾,包括王公貴族和普通百姓,產(chǎn)生了巨大影響。十八世紀以來,這些作品始終活躍在舞臺上,二十世紀隨著電影業(yè)的發(fā)展,它們又被搬上銀幕。幾百年來,無論是忠實于莎士比亞原作的戲劇表演還是經(jīng)過重新改編的各類作品,莎劇都擁有眾多的觀者,散發(fā)出不滅的藝術光輝;另一方面,自一六二三年《莎士比亞全集》第一對開本問世,莎士比亞的戲劇也迎來了一代又一代的讀者,成為人們閱讀、學習、研究的對象,在歷代讀者的閱讀和研究中這些作品不斷得到新的闡釋和挖掘。艾略特在他的批評名篇《傳統(tǒng)與個人才能》中指出,歷史從來都不是過去的歷史,而是當下的歷史,因為,歷史總是通過當代人的闡釋而獲得新的生命和鮮活的意義。莎士比亞的作品歷經(jīng)四百多年的歷史磨礪而愈加散發(fā)出藝術的光芒,這正是其作品不斷獲得歷代人們的新的解讀和闡釋的結果,而他作品中多元的藝術元素則為新的闡釋和新的生命及血液的注入提供了可能。其豐富而多元的藝術元素決定了莎士比亞的作品將在歷史的長河中煥發(fā)出永不磨滅的生命活力。
威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564-1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他的許多劇作已成為世界文學史上的不朽名篇。
羅密歐與朱麗葉
威尼斯商人
亨利四世上篇
亨利四世下篇
第十二夜
哈姆萊特
奧瑟羅
李爾王
暴風雨