《毛姆文集:木麻黃樹》是英國“最偉大的短篇小說家”、“故事圣手”毛姆的一部短篇小說的代表作,收錄了他最出色的六個短篇。這些小說篇幅大致相當(dāng),介于中篇和短篇之間,并都以馬來亞、婆羅洲為背景,生動地描寫了一些西方人(大多數(shù)是英國人)在遠(yuǎn)東殖民地的經(jīng)歷,特別描寫了他們在與原來所處的西方文明世界隔絕之后,在精神上受到的種種折磨!澳韭辄S樹”本來是一種在熱帶的沼澤和岸邊瘋長的植物,當(dāng)毛姆發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)厝藢⑵湟曌饕环N不祥的征兆后,遂決定取之以為他這本專寫東南亞背景的短篇小說集最恰切的書名。在殖民地的大背景下,每一段悲慘人生經(jīng)歷的背后,無論是害人者還是受害者,可以說最后都是受害者,沒有一個是勝利者。文化差異、沖突、孤獨、恐懼、犯罪,是這六個短篇的關(guān)鍵詞。評論家西利爾·康諾利將這本短篇小說集列為“現(xiàn)代主義運動百部經(jīng)典”之一,認(rèn)為它“為我們準(zhǔn)確地描繪了英國人在遠(yuǎn)東的生存狀況,這是以前從來沒有人寫過的”,小說家哈特利更認(rèn)為這是一部近乎完美的作品,它具有“強(qiáng)大的敘事能力和獨特的戲劇效果”,它“深刻地揭露了人物內(nèi)心動機(jī)中更卑鄙的一面,而且分析透辟”。時至今日,《毛姆文集:木麻黃樹》仍被譽(yù)為毛姆最優(yōu)秀的短篇小說集之一,這六個短篇已經(jīng)成為短篇小說這一文學(xué)體裁的范本。
《毛姆文集:木麻黃樹》收錄了毛姆最出色的六個短篇,它與作者前一本短篇小說集《葉子的顫抖》(1921)一樣,都屬于上述第一個主題。這些短篇小說的篇幅大致相當(dāng),介于中篇和短篇之間,并以馬來亞、婆羅洲為背景,生動地描寫了一些西方人(大多數(shù)是英國人)在遠(yuǎn)東殖民地的經(jīng)歷,特別描寫了他們在與原來所處的西方文明世界隔絕之后,在精神上受到的種種折磨。
木麻黃樹,據(jù)他們說,如果你帶一根它的樹枝上船的話,哪怕再短再小的一根,也必定會招來頂頭的風(fēng),阻礙你的行程,或者招來狂風(fēng)暴雨,危及你的性命。他們還說,圓月當(dāng)空的時候,如果你站在它的蔭頭里,你會聽見它用刻毒、陰險的話語,神秘地、低聲地道出未來的秘密。這些事實,從來都沒有人質(zhì)疑過;但是他們還說,經(jīng)過一段時期,河水退卻,當(dāng)海欖雌在寬闊的河口拓墾出潮濕、松軟的泥土,木麻黃樹就會自行生長,并且逐漸使土地變得結(jié)實、堅固、肥沃,直到它成為熟土,適合更多種類、更加繁茂的植物;然后,當(dāng)它完成了自己的工作,它就會逐漸消隱,最后被叢林中無數(shù)歸化了的植物徹底吞沒。由此我覺得,對于一本描寫居住在馬來半島和婆羅洲的英國人的短篇小說集來說,“木麻黃樹”應(yīng)該是一個不錯的書名;我原以為,這些英國人是在他們的先驅(qū)打開這片土地、帶來西方文明之后來到這里的,因為工作已經(jīng)完成,這個國家已經(jīng)進(jìn)入和平、有序和成熟的階段,他們一定會以上面所說的方式,退讓給更加豐富多彩,同時也不太有冒險精神的一代;當(dāng)我深入調(diào)查之后,發(fā)現(xiàn)從前別人跟我所說的一切都不真實的時候,我的心情是極度復(fù)雜的。給一本短篇小說集起名是一件很難的事;想避重就輕,就不妨拿第一個短篇作為書名,但那樣會欺騙買書的人,以為手里拿著一本長篇小說;一個好的書名應(yīng)該關(guān)涉到書中的所有篇什,哪怕是隱約的關(guān)涉;世上的好書名都已用盡了。我難以定奪。但我想到,一個符號(正如弗朗索瓦·拉伯雷大師在一個插科打諢的章節(jié)里指出的)可以象征一切事物;我回想起,那木麻黃樹挺立在海岸邊上,任人胡亂地砍倒在地,狼藉一片,但它依然守護(hù)著這片土地不受狂風(fēng)的侵?jǐn)_,這很容易使人聯(lián)想到那些種植者和管理者,雖然他們有這樣那樣的缺點,但他們還是為他們朝夕相處的人民帶來了安寧、正義和幸福;因此我猜想,當(dāng)他們看著木麻黃樹,同樣感受到那份灰暗、粗鄙、悲哀,與那荒涼的熱帶地區(qū)有些格格不入的時候,很可能也會思念起自己的故鄉(xiāng);在悠然回憶起約克郡高原上的那些石南花,或者蘇塞克斯郡公共牧場上的那些金雀花的同時,他們發(fā)現(xiàn)這種在嚴(yán)峻的環(huán)境中依然恪守自己職責(zé)的堅韌的樹木,正是他們自己流落他鄉(xiāng)異國的生活的象征?傊,我有多個理由保留目前這個書名,但最主要的是,我想不出更好的書名了。
威·薩·毛
威廉·薩姆塞特·毛姆,是一位成功的多產(chǎn)作家,在長篇小說、短篇小說和戲劇領(lǐng)域里都有建樹。不過毛姆本人對自己的評價卻很謙虛:“我只不過是二流作家中排在前面的一個! 毛姆最知名、最暢銷的小說《人性的枷鎖》(1915)在其去世前的銷量就已超過了一千萬冊。除長篇外,毛姆還是一個出色的短篇小說家,他的短篇小說有一百多部。1946年,毛姆設(shè)立了薩姆塞特·毛姆獎,獎勵優(yōu)秀的年輕作家,鼓勵 并資助他們到各處旅游。1952年,牛津大學(xué)授予毛姆名譽(yù)博士學(xué)位。1954年,英王室授予他“榮譽(yù)侍從”稱號。1965年12月16日毛姆在法國尼斯去逝。
原序
赴宴之前
鐵行輪船公司
駐地分署
環(huán)境的力量
膽怯
信
原跋
譯后記
《毛姆文集:木麻黃樹》:
赴宴之前 斯金納太太做事情喜歡守時。她早早地穿戴整齊,身上那件黑色的真絲外套既適合她的年齡,又適合她為死去的女婿服喪。此時,她還要戴上一頂帽子。
對于這一點,她有點兒猶豫,因為帽子上裝飾的白鷺羽毛很可能會引起一些朋友尖銳的非議,而她去赴宴時又免不了會碰上這些朋友;要獲得這些羽毛,就必須殺死那些美麗的白鳥,而且必須在它們交配的季節(jié),這話聽起來多嚇人呀;可話又說回來,這些羽毛真的很漂亮、時髦,不戴上的話豈不是太愚蠢了,而且要是被她女婿知道,準(zhǔn)會傷了他的感情。他從婆羅洲那么遠(yuǎn)的地方把羽毛帶回來,不就是為了讓他岳母開心嘛。當(dāng)時,凱瑟琳的神情似乎就不那么喜歡,如今噩耗傳來,她一定后悔當(dāng)初不該那樣,不過凱瑟琳從一開始就沒有真心喜歡過哈羅德。斯金納太太站在梳妝臺跟前,戴上了那頂帽子,然后用一枚鑲著一顆大圓珠子的發(fā)針把它固定住。畢竟,這是她僅有的一頂漂亮帽子。要是有人跟她說起這幾根羽毛的事兒,她自然知道如何應(yīng)對。
“我知道這種事很嚇人,”她會說!拔易约菏墙^對想不到要買這些羽毛的,是我可憐的女婿最后一次回國探親的時候帶回來的。” 這樣就解釋了她擁有這幾根羽毛的理由,也為她戴這幾根羽毛找到了借口。她的那些朋友一向都很和善。斯金納太太從抽屜里拿出一塊干凈手帕,在上面灑了幾滴古龍水。她從來不用香水,因為她覺得使用香水有點兒輕佻,但古龍水卻讓人神清氣爽。她差不多打扮好了,于是抬起頭,眼神越過梳妝鏡,朝窗外望去?ㄞr(nóng)·海伍德今天要舉辦一個花園宴會,而且趕上了個好天氣。風(fēng)是暖暖的,天是藍(lán)藍(lán)的;樹上還沒有褪盡那早春的綠意。小外孫女正在屋后狹長的花園里忙著把自己那片小小的花床弄得松軟一些;斯金納太太看在眼里,臉上露出一絲微笑。她希望瓊的臉色不要那么蒼白,有很長一段時間他們錯誤地把這孩子留在熱帶地區(qū)。這么小的年紀(jì),成天板著臉,從沒見她蹦蹦跳跳的天真樣兒。這時,小女孩正悄悄地獨自玩著游戲,給花圃里的花澆水。斯金納太太輕輕地拍了拍自己的前襟,然后拿起手套,走下樓來。
凱瑟琳坐在窗前的寫字臺邊,忙著整理幾張名單,因為她是婦女高爾夫俱樂部的名譽(yù)秘書,碰到有競賽的時候,就會有一大堆事情要做?杉词惯@么忙,她還是早就準(zhǔn)備好了參加宴會。
“你最終還是穿上這件套衫啦,”斯金納太太說。
吃午飯的時候,她們就為凱瑟琳到底應(yīng)該穿這件套衫還是那件黑綢衫討論了好一會兒。那件套衫黑白相間,凱瑟琳覺得比較時髦,不過不太像服喪的樣子。但米莉森特卻贊成穿這一件。
“我們干嗎都要穿得像剛從葬禮上回來似的,”她說!肮_德都死了八個月啦! 斯金納太太覺得這話聽著有點兒不順耳。米莉森特從婆羅洲回來以后,舉止態(tài)度都不太正常。
“你不會現(xiàn)在就脫掉喪服吧,親愛的?”她問道。
米莉森特沒有正面回答她的問題。
“現(xiàn)在人們服喪跟從前木一樣啦,”她說道。她停了一下,繼續(xù)說話。她說話的語氣,斯金納太太覺得很是奇怪。凱瑟琳也明顯地注意到了這一點,因為她也用不解的眼神瞟了姐姐一眼!拔腋铱隙,哈羅德也絕不會要我永遠(yuǎn)為他服喪的。” “我早就穿戴好了,因為我有事要跟米莉森特說,”凱瑟琳答道,算是對母親那種懷疑眼光的回應(yīng)。
“哦,是嗎?” 凱瑟琳沒有解釋。她把那幾張名單放在一旁,皺起眉頭,把一位女士寄來的信又讀了一遍。那位女士在信里投訴委員會不公平,竟然把她應(yīng)得的讓棍數(shù)目從二十四減到十八。作為婦女高爾夫俱樂部的名譽(yù)秘書,必須具備相當(dāng)?shù)闹腔。遮陽篷使屋子里感覺陰涼。斯金納太太戴上她那副嶄新的手套,看著哈羅德生前托她保管的那只碩大的、染得光彩照人的木制犀鳥;她覺得這個標(biāo)本有點兒奇特,而且粗野,但哈羅德卻對它十分珍愛。它帶有一點宗教的意味,連卡農(nóng)·海伍德也對它倍加贊賞。沙發(fā)靠著墻,墻上是幾件馬來人的土制武器,但她忘記了它們的名稱。幾張隨手放置的小桌上,到處擺放著哈羅德在不同的場合送給他們的銀器和銅器。她以前一直喜歡哈羅德,因此兩眼不由自主地移向鋼琴上方,那上面原本有他的照片,旁邊還有她兩個女兒、外孫女、姐姐和外甥的幾張照片。
“唉,凱瑟琳,哈羅德的照片哪兒去了?”她問道。
凱瑟琳環(huán)顧四周。照片已經(jīng)不在原來的地方了。
“有人把它拿走了吧,”凱瑟琳說。
她驚訝而疑惑地站起身來,走到鋼琴邊上。幾張照片的位置已經(jīng)重新安排過,它們之間看不出有什么空缺。
……