本書是“名句中國(guó)”叢書中之一種,系著名修辭學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家,復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所教授、博士生導(dǎo)師吳禮權(quán)博士精思傅會(huì),積數(shù)十年之功編撰而成!拔膶W(xué)藝術(shù)”卷,是“名句中國(guó)” 叢書中的第十二種,匯聚了中國(guó)歷代文人學(xué)者有關(guān)構(gòu)思創(chuàng)作與評(píng)論鑒賞方面的經(jīng)典名句近千條,皆是今日讀書界人人所津津樂(lè)道、耳熟能詳?shù)木呓鹧。閱讀品賞這些名句,不僅可以汲取前人成功的文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),而且可以分享古代賢哲品評(píng)鑒賞優(yōu)秀作品的那份愉悅,進(jìn)而懂得文學(xué)創(chuàng)作與文學(xué)鑒賞的門徑,成為一個(gè)妙語(yǔ)生花的創(chuàng)作家,或是一個(gè)善解人意的鑒賞家。
吳禮權(quán),字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學(xué)博士(中國(guó)修辭學(xué)第一位博士學(xué)位獲得者)。現(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所教授,復(fù)旦大學(xué)全國(guó)重點(diǎn)學(xué)科(漢語(yǔ)言文字學(xué)學(xué)科)博士生導(dǎo)師,中國(guó)修辭學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)理事等。曾任日本京都外國(guó)語(yǔ)大學(xué)客員教授、專任教授,臺(tái)灣東吳大學(xué)客座教授,湖北省政府特聘“楚天學(xué)者”講座教授等,上海市語(yǔ)文學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)、副會(huì)長(zhǎng)。
學(xué)術(shù)研究方面,迄今已在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文160余篇,出版學(xué)術(shù)專著《中國(guó)筆記小說(shuō)史》、《中國(guó)言情小說(shuō)史》、《清末民初筆記小說(shuō)史》、《古典小說(shuō)篇章結(jié)構(gòu)修辭史》、
吳禮權(quán),字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學(xué)博士(中國(guó)修辭學(xué)第一位博士學(xué)位獲得者),F(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所教授,復(fù)旦大學(xué)全國(guó)重點(diǎn)學(xué)科(漢語(yǔ)言文字學(xué)學(xué)科)博士生導(dǎo)師,中國(guó)修辭學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)理事等。曾任日本京都外國(guó)語(yǔ)大學(xué)客員教授、專任教授,臺(tái)灣東吳大學(xué)客座教授,湖北省政府特聘“楚天學(xué)者”講座教授等,上海市語(yǔ)文學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)、副會(huì)長(zhǎng)。
學(xué)術(shù)研究方面,迄今已在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文160余篇,出版學(xué)術(shù)專著《中國(guó)筆記小說(shuō)史》、《中國(guó)言情小說(shuō)史》、《清末民初筆記小說(shuō)史》、《古典小說(shuō)篇章結(jié)構(gòu)修辭史》、《中國(guó)修辭哲學(xué)史》、《中國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)史》、《中國(guó)現(xiàn)代修辭學(xué)通論》、《表達(dá)力》、《修辭心理學(xué)》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)修辭學(xué)》、《委婉修辭研究》等16部。另有《闡釋修辭論》、《中國(guó)修辭學(xué)通史》、《中國(guó)修辭史》、《20世紀(jì)的中國(guó)修辭學(xué)》、《中國(guó)歷代語(yǔ)言學(xué)家評(píng)傳》、《大學(xué)修辭學(xué)》等合著8種。學(xué)術(shù)論著曾獲國(guó)家級(jí)獎(jiǎng)3項(xiàng),省部級(jí)獎(jiǎng)7項(xiàng),專業(yè)類全國(guó)最高獎(jiǎng)1項(xiàng),國(guó)家教育部科學(xué)研究一等獎(jiǎng)1項(xiàng)。三十多歲即成為復(fù)旦大學(xué)百年史上最年輕的文科教授之一,也是唯一最年輕的語(yǔ)言學(xué)教授與博導(dǎo)。曾多次赴日本等海外高校講學(xué)或?qū)W術(shù)研究、學(xué)術(shù)交流,并受邀在日本早稻田大學(xué)等許多國(guó)際知名學(xué)府作學(xué)術(shù)演講。
文學(xué)創(chuàng)作方面,著有長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)《遠(yuǎn)水孤云:說(shuō)客蘇秦》、《冷月飄風(fēng):策士張儀》,2011年11月由臺(tái)灣商務(wù)印書館與云南人民出版社以繁簡(jiǎn)體兩種版本同步推出,在海峽兩岸讀書界與學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了強(qiáng)烈反響!段膮R報(bào)》、《解放日?qǐng)?bào)》、《新民晚報(bào)》、《南方日?qǐng)?bào)》等全國(guó)各大媒體均有大量報(bào)道,新浪、搜狐、雅虎、香港鳳凰網(wǎng)等各大門戶網(wǎng)站亦有報(bào)道。另有歷史類著作《假如我是楚霸王:評(píng)點(diǎn)項(xiàng)羽》,2005年由臺(tái)灣著名出版機(jī)構(gòu)遠(yuǎn)流出版公司隆重推出,與日本“國(guó)民作家”司馬遼太郎的《項(xiàng)羽對(duì)劉邦》、臺(tái)灣作家陳文德的《劉邦大傳》為系列套書,是當(dāng)年風(fēng)靡于臺(tái)灣讀書界的暢銷讀物。另兩部長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)《鏡花水月:游士孔子》、《易水悲風(fēng):刺客荊軻》,分別于2013年10月與2014年1月由臺(tái)灣商務(wù)印書館、暨南大學(xué)出版社以繁體與簡(jiǎn)體兩個(gè)版本在海峽兩岸同步出版發(fā)行。
筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神。
【注釋】出自唐·杜甫《寄李十二白二十韻》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此以夸張修辭手法夸贊李白筆力千鈞的不凡才氣!绑@風(fēng)雨”,言其詩(shī)思的敏捷; “泣鬼神”,言其詩(shī)句的神妙。
避席畏聞文字獄,著書都為稻粱謀。
【注釋】出自清·龔自珍《詠史》。避席,古人席地而坐,離座起立,表示敬意,叫“避席”。文字獄,指封建時(shí)代統(tǒng)治者為了迫害打擊某些文人而故意從其詩(shī)文中尋章摘句,羅織罪
名,然后予以迫害、構(gòu)成冤案的事件。稻粱,代指生計(jì)。謀,謀劃、打算。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言文人起坐之間都怕聞聽文字獄的事,而之所以仍要舞文弄墨、著書立說(shuō),那完全是為了生計(jì)的需要。意謂文人的著書立說(shuō)乃是迫不得已,并非本性喜歡。
別裁偽體親風(fēng)雅,轉(zhuǎn)益多師是汝師。
【注釋】出自唐·杜甫《戲?yàn)榱^句》之六。別裁,區(qū)別、裁剪。偽體,指因襲模仿之作。親,親近、學(xué)習(xí)。風(fēng)雅,《詩(shī)經(jīng)》中“國(guó)風(fēng)”與“大雅”、“小雅”,指反映現(xiàn)實(shí)生活的
好作品。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言乃是闡明文學(xué)創(chuàng)作中的創(chuàng)新與繼承的關(guān)系問(wèn)題!皠e裁偽體”,意在努力消除因循模仿,提倡銳意創(chuàng)新; “轉(zhuǎn)益多師”,意在博采眾長(zhǎng),努力學(xué)習(xí)前人創(chuàng)作的經(jīng)
驗(yàn),強(qiáng)調(diào)的是繼承。前句提倡“親風(fēng)雅”,意在強(qiáng)調(diào)文學(xué)創(chuàng)作要言之有物,要反映生活,表達(dá)真情實(shí)感;后句所說(shuō)的“汝師”,乃是“轉(zhuǎn)益多師”后的“師無(wú)定師”,強(qiáng)調(diào)的是學(xué)習(xí)前
人的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)不要拘泥于一家,要廣泛學(xué)習(xí)。很明顯,這一文學(xué)思想在今天看來(lái)仍是正確的。
不薄今人愛古人,清詞麗句必為鄰。
【注釋】出自唐·杜甫《戲?yàn)榱^句》之五。今人,指齊梁間的庾信和初唐四杰為代表的近代詩(shī)人。古人,指齊梁以上的文人。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言既表現(xiàn)了詩(shī)人兼采眾體、不分古今,努力學(xué)習(xí)前人一切有益的文學(xué)創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)的態(tài)度,同時(shí)也提出了一個(gè)文學(xué)創(chuàng)作的理念:崇尚古調(diào)而不排斥新聲,重“清詞麗
句”而不輕忽“凌云健筆”。
創(chuàng)意造言,皆不相師。
【注釋】出自唐·李翱《答朱載言書》。創(chuàng)意,指思想內(nèi)容、思路等方面。造言,指用語(yǔ)措辭等形式方面。師,學(xué)習(xí)。不相師,指不因襲模仿他人。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言寫作無(wú)論內(nèi)容與形式都不應(yīng)該因循守舊、一味沿襲模仿他人。
辭不可不修,而說(shuō)不可不善。
【注釋】出自漢·劉向《說(shuō)苑·善說(shuō)》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】言辭不能不修飾,而游說(shuō)不能不動(dòng)人。此句意在說(shuō)明言辭技巧和游說(shuō)藝術(shù)的重要性。這是劉向總結(jié)歷史上善說(shuō)者的歷史功績(jī)而發(fā)的議論。
二句三年得,一吟雙淚流。
【注釋】出自唐·賈島《題詩(shī)后》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言作詩(shī)推敲字句的辛苦情狀,F(xiàn)代我們雖然不再作律詩(shī),但是要寫好文章,這種字斟句酌的認(rèn)真態(tài)度仍然是需要的。不然,要作傳世之文,恐怕難矣。
功夫在詩(shī)外。
【注釋】出自宋·陸游《示子遹》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言在文學(xué)創(chuàng)作上要想取得成就,不在于文字功夫的修養(yǎng)上,而在于社會(huì)生活的積累,要有對(duì)生活、人生、社會(huì)等的深刻體認(rèn)。
國(guó)家不幸詩(shī)家幸,賦到滄桑句便工。
【注釋】出自清·趙翼《題元遺山集》。賦,寫詩(shī)。滄桑,指歷經(jīng)世事變化的磨難。工,指詩(shī)歌創(chuàng)作的最高境界。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言文學(xué)家要寫出不朽的文學(xué)作品,就必須有豐富的社會(huì)生活閱歷,對(duì)社會(huì)生活乃至苦難有深刻的體認(rèn)。這樣,才能有真情實(shí)感打動(dòng)讀者之心,有深刻獨(dú)到的思想讓人從中得到教益。我們常常說(shuō)“孤獨(dú)出詩(shī)人”,說(shuō)的正是這個(gè)道理。因?yàn)槿嗽陧樉持,往往缺乏?duì)于生活乃至苦難的深刻體認(rèn),因而也就不可能寫出有真情實(shí)感、言之有物的好作品,其不能打動(dòng)讀者自在情理之中。
究天人之際,通古今之變,成一家之言。
【注釋】出自漢·司馬遷《報(bào)任少卿書》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】探究天地自然、人文社會(huì)的規(guī)律,考察歷代興亡的因由,寫成一部自成體系的史書(指《史記》)。此乃司馬遷自述創(chuàng)作《史記》的宗旨。
勞于讀書,逸于作文。
【注釋】出自元·程端禮《讀書分年日程》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言在讀書方面多花工夫,才能在寫作時(shí)輕松自如。此與“讀書破萬(wàn)卷,下筆如有神”之義相同。
奇文共欣賞,疑義相與析。
【注釋】出自晉·陶淵明《移居二首》之一。奇文,指寫得比較得意的文章。疑義,指未明的道理。析,剖析、分析。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此寫與同好切磋文章的快樂(lè)之情。
清水出芙蓉,天然去雕飾。
【注釋】出自唐·李白《經(jīng)亂離后天恩流夜郎憶舊游書懷贈(zèng)江夏韋太守良宰》。芙蓉,荷花。雕飾,指文章的雕鑿修飾。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此以荷花出水為喻,強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌創(chuàng)作應(yīng)以“自然”為美的原則,反對(duì)在文辭上過(guò)分雕飾講究。
無(wú)一定之律,而有一定之妙。
【注釋】出自清·劉大鏪《論文偶記·三一》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言文章的寫作沒(méi)有一成不變的規(guī)律,但是文章的高妙與否則是有標(biāo)準(zhǔn)的。
謝朝華于已披,啟夕秀于未振。
【注釋】出自晉·陸機(jī)《文賦》。謝,謝絕、摒除。朝華,即朝花。已披,指花已開過(guò)。啟,開啟。夕秀,指晚開之花。未振,指未開之花。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】摒除前人用過(guò)的陳詞濫調(diào),就像拋棄已經(jīng)開放過(guò)的朝花;創(chuàng)意造言,力求寫出新意,就像催放晚開之花一樣。此乃以花開為喻,強(qiáng)調(diào)說(shuō)明文學(xué)創(chuàng)作的一個(gè)基本原則:
務(wù)去陳言,銳意創(chuàng)新。
不著一字,盡得風(fēng)流。
【注釋】出自唐·司空?qǐng)D《二十四詩(shī)品·含蓄》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此乃作者所推崇的詩(shī)歌“含蓄” 風(fēng)格的最高境界:表面無(wú)一字,句中含其意。深刻的意蘊(yùn)不寫在字面,而是盡包孕于作品的字里行間,這不僅是中國(guó)傳統(tǒng)古典詩(shī)歌推
崇的最高境界,也是中國(guó)整個(gè)傳統(tǒng)文學(xué)所推崇的最高境界。這一文學(xué)觀念之所以深得自古及今許多中國(guó)文人的認(rèn)同,實(shí)際上也是與中國(guó)人崇尚蘊(yùn)藉含蓄的民族心理有關(guān),更與儒家“中
庸”的哲學(xué)理念有關(guān)。
點(diǎn)畫皆有筋骨,字體自然雄媚。
【注釋】出自唐·顏真卿《述張長(zhǎng)史筆法十二意》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】一點(diǎn)一畫都像人有筋骨一樣,那么字體自然有雄奇、嫵媚的效果。此言點(diǎn)畫用筆與字體效果之間的關(guān)系。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發(fā)。
【注釋】出自唐·李白《宣州謝緿樓餞別校書叔云》。蓬萊,漢時(shí)將政府藏書的地方稱為“道家蓬萊山”,此處的“蓬萊”是指唐代的秘書省。李白之叔李云在此任職,故此處代指李云。建安骨,即“建安風(fēng)骨”,指東漢建安時(shí)代以曹氏父子及建安七子為代表的俊爽剛健的詩(shī)文風(fēng)格。小謝,指南朝齊的詩(shī)人謝緿,此乃詩(shī)人李白自比。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】前句贊李云詩(shī)風(fēng)有俊爽剛健的“建安風(fēng)骨”,后句是說(shuō)自己的詩(shī)可比謝緿之詩(shī)的清新秀發(fā)。此乃論詩(shī)之風(fēng)格的名句,意在強(qiáng)調(diào)“剛健”與“清新” 的風(fēng)格各有其所長(zhǎng),都是值得肯定的風(fēng)格特色。