本書(shū)是“名句中國(guó)”叢書(shū)之一種,系著名修辭學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家,復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所教授、博士生導(dǎo)師吳禮權(quán)博士精思傅會(huì),積數(shù)十年之功編撰而成!捌返滦摒B(yǎng)”卷,是“名句中國(guó)”叢書(shū)中的第二種,匯聚了中國(guó)歷代先哲有關(guān)品德修養(yǎng)方面的經(jīng)典名句近千條,都是傳誦千古并為無(wú)數(shù)仁人志士視為修身養(yǎng)性座右銘的至理名言。閱讀并牢記這些名句,將之落實(shí)到行動(dòng)中,不僅有益于我們的為人處世,更能提升我們的人格境界,使我們能夠從蕓蕓眾生中脫穎而出,成為一個(gè)有格調(diào)、有追求的君子,從而有益于國(guó)家、有益于人民。
吳禮權(quán),字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學(xué)博士(中國(guó)修辭學(xué)第一位博士學(xué)位獲得者),F(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所教授,復(fù)旦大學(xué)全國(guó)重點(diǎn)學(xué)科(漢語(yǔ)言文字學(xué)學(xué)科)博士生導(dǎo)師,中國(guó)修辭學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)理事等。曾任日本京都外國(guó)語(yǔ)大學(xué)客員教授、專(zhuān)任教授,臺(tái)灣東吳大學(xué)客座教授,湖北省政府特聘“楚天學(xué)者”講座教授等,上海市語(yǔ)文學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、副會(huì)長(zhǎng)。
學(xué)術(shù)研究方面,迄今已在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文160余篇,出版學(xué)術(shù)專(zhuān)著《中國(guó)筆記小說(shuō)史》、《中國(guó)言情小說(shuō)史》、《清末民初筆記小說(shuō)史》、《古典小說(shuō)篇章結(jié)構(gòu)修辭史》、
吳禮權(quán),字中庸,安徽安慶人,1964年7月25日生。文學(xué)博士(中國(guó)修辭學(xué)第一位博士學(xué)位獲得者),F(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所教授,復(fù)旦大學(xué)全國(guó)重點(diǎn)學(xué)科(漢語(yǔ)言文字學(xué)學(xué)科)博士生導(dǎo)師,中國(guó)修辭學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)語(yǔ)文現(xiàn)代化學(xué)會(huì)理事等。曾任日本京都外國(guó)語(yǔ)大學(xué)客員教授、專(zhuān)任教授,臺(tái)灣東吳大學(xué)客座教授,湖北省政府特聘“楚天學(xué)者”講座教授等,上海市語(yǔ)文學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、副會(huì)長(zhǎng)。
學(xué)術(shù)研究方面,迄今已在國(guó)內(nèi)外發(fā)表學(xué)術(shù)論文160余篇,出版學(xué)術(shù)專(zhuān)著《中國(guó)筆記小說(shuō)史》、《中國(guó)言情小說(shuō)史》、《清末民初筆記小說(shuō)史》、《古典小說(shuō)篇章結(jié)構(gòu)修辭史》、《中國(guó)修辭哲學(xué)史》、《中國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)史》、《中國(guó)現(xiàn)代修辭學(xué)通論》、《表達(dá)力》、《修辭心理學(xué)》、《現(xiàn)代漢語(yǔ)修辭學(xué)》、《委婉修辭研究》等16部。另有《闡釋修辭論》、《中國(guó)修辭學(xué)通史》、《中國(guó)修辭史》、《20世紀(jì)的中國(guó)修辭學(xué)》、《中國(guó)歷代語(yǔ)言學(xué)家評(píng)傳》、《大學(xué)修辭學(xué)》等合著8種。學(xué)術(shù)論著曾獲國(guó)家級(jí)獎(jiǎng)3項(xiàng),省部級(jí)獎(jiǎng)7項(xiàng),專(zhuān)業(yè)類(lèi)全國(guó)最高獎(jiǎng)1項(xiàng),國(guó)家教育部科學(xué)研究一等獎(jiǎng)1項(xiàng)。三十多歲即成為復(fù)旦大學(xué)百年史上最年輕的文科教授之一,也是唯一最年輕的語(yǔ)言學(xué)教授與博導(dǎo)。曾多次赴日本等海外高校講學(xué)或?qū)W術(shù)研究、學(xué)術(shù)交流,并受邀在日本早稻田大學(xué)等許多國(guó)際知名學(xué)府作學(xué)術(shù)演講。
文學(xué)創(chuàng)作方面,著有長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)《遠(yuǎn)水孤云:說(shuō)客蘇秦》、《冷月飄風(fēng):策士張儀》,2011年11月由臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館與云南人民出版社以繁簡(jiǎn)體兩種版本同步推出,在海峽兩岸讀書(shū)界與學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了強(qiáng)烈反響!段膮R報(bào)》、《解放日?qǐng)?bào)》、《新民晚報(bào)》、《南方日?qǐng)?bào)》等全國(guó)各大媒體均有大量報(bào)道,新浪、搜狐、雅虎、香港鳳凰網(wǎng)等各大門(mén)戶(hù)網(wǎng)站亦有報(bào)道。另有歷史類(lèi)著作《假如我是楚霸王:評(píng)點(diǎn)項(xiàng)羽》,2005年由臺(tái)灣著名出版機(jī)構(gòu)遠(yuǎn)流出版公司隆重推出,與日本“國(guó)民作家”司馬遼太郎的《項(xiàng)羽對(duì)劉邦》、臺(tái)灣作家陳文德的《劉邦大傳》為系列套書(shū),是當(dāng)年風(fēng)靡于臺(tái)灣讀書(shū)界的暢銷(xiāo)讀物。另兩部長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)《鏡花水月:游士孔子》、《易水悲風(fēng):刺客荊軻》,分別于2013年10月與2014年1月由臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館、暨南大學(xué)出版社以繁體與簡(jiǎn)體兩個(gè)版本在海峽兩岸同步出版發(fā)行。
不以利祿為意,而以仁厚為心。
【注釋】出自宋·蘇軾《謝監(jiān)司薦舉啟》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】此言正人君子的做人標(biāo)準(zhǔn):胸中常懷仁厚之念,從政不為升官發(fā)財(cái)。
公生明,廉生威。
【注釋】出自明·貞庵主人《官箴碑》。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】公正就會(huì)明察,清廉就會(huì)有威信。此言做官堅(jiān)守了“公”、“廉”兩條基本原則,沒(méi)有被人拿住的把柄,沒(méi)有愧疚在內(nèi)心,自然眼明心亮、明察秋毫,自然堂堂正正、
不怒自威。
禮之用,和為貴。
【注釋】出自先秦《論語(yǔ)·學(xué)而》。之,的。用,功用。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】禮的功用,以達(dá)到“和” 為最高境界。這是孔子的弟子有子的觀點(diǎn),闡明的是制禮作法對(duì)于治理天下的意義。認(rèn)為先王制定一套“禮” 的制度,其意是在調(diào)和社會(huì)
矛盾,以達(dá)到萬(wàn)民和諧的目標(biāo)。這一觀點(diǎn),對(duì)中國(guó)人、中國(guó)歷史發(fā)展進(jìn)程皆影響甚深。客觀上說(shuō),強(qiáng)調(diào)“和為貴”,對(duì)調(diào)和社會(huì)矛盾,促進(jìn)社會(huì)穩(wěn)定有積極意義;但若不講原則,一味
“和為貴”,消極作用也就不言而喻了,治國(guó)與做人,中國(guó)歷史上這方面的教訓(xùn)都太多了。因此,我們今日談“和為貴”,也是要有所揚(yáng)棄的。
在官惟明,蒞事惟平,立身惟清。
【注釋】出自漢·馬融《忠經(jīng)·守宰》。在官,擔(dān)任官職。
惟,只。明察。蒞(lì),到。蒞事,指處理事情。平,指公平。立身,指做人。清,清白廉潔。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】做官務(wù)求明察,處事務(wù)必公平,做人務(wù)必清廉。此言如何做官與做人。
風(fēng)塵三尺劍,社稷一戎衣。
【注釋】出自唐·杜甫《再經(jīng)昭陵》。風(fēng)塵,比喻紛亂的社會(huì)或漂泊江湖的境況。社稷,國(guó)家。戎衣,戎裝、戰(zhàn)袍,此以戎衣代指著戎衣之人,即戰(zhàn)士。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】雖身處江湖,但報(bào)國(guó)之心不泯,時(shí)刻想著提起手中三尺之劍,奔赴疆場(chǎng),做保衛(wèi)國(guó)家社稷的一名戰(zhàn)士!帮L(fēng)塵”對(duì)“社稷”,一顯地位之低,一顯目標(biāo)之大; “三尺
劍”對(duì)“一戎衣”,以“劍”、“衣” 為數(shù)量詞組的中心詞,突出報(bào)國(guó)者的戰(zhàn)士身份。兩句對(duì)仗工整,韻律和諧,朗朗上口,一誦之下便讓人熱血沸騰,頓起滿(mǎn)腔報(bào)國(guó)豪情。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。
【注釋】出自戰(zhàn)國(guó)·楚·屈原《楚辭·離騷》。漫漫,遠(yuǎn)的樣子。其,句中語(yǔ)氣詞,無(wú)義。修,長(zhǎng)。兮,語(yǔ)氣助詞,相當(dāng)于“啊”、“呀”。求索,求,求取。
【譯文/點(diǎn)評(píng)】路途漫漫征程遠(yuǎn),我將努力探尋之。這是屈原以行路為喻,表達(dá)自己為了探索救國(guó)救民的真理而不懈努力的決心。其所體現(xiàn)出的崇高精神境界,一直激勵(lì)著中國(guó)歷代
無(wú)數(shù)志士仁人。