本叢書是一套優(yōu)雅而精美的世界經(jīng)典兒童文學(xué)作品集,叢書選用讀者公認(rèn)的名家譯本,配以“國(guó)際安徒生插畫獎(jiǎng)”得主羅伯特英潘精工手繪精美插畫,讓名著與名譯、名繪聚首,讓一部部?jī)和膶W(xué)永恒之作煥發(fā)全新藝術(shù)魅力。
《叢林故事》是一部具有童話幻想色彩的動(dòng)物小說(shuō)。全書以蠻荒原野、叢林荊棘為背景,將迷人的童話境界、一幕幕的生死搏斗、絕妙的林莽眾生天衣無(wú)縫地組合在一起,塑造出憨厚的老熊、機(jī)敏的黑豹、不畏艱險(xiǎn)的白海豹以及機(jī)智勇敢的“狼孩”莫格里等諸多鮮明形象,向讀者展現(xiàn)出一幅神秘壯闊的自然圖卷,宣示勇氣的珍貴,智慧的無(wú)價(jià)。
已出版書目:《湯姆 索亞歷險(xiǎn)記》《叢林故事》《八十天環(huán)游地球》
《愛(ài)麗絲漫游奇境》《彼得 潘》《綠野仙蹤》《金銀島》
本書是英國(guó)首位“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”得主吉卜林的代表作品,也是動(dòng)物小說(shuō)最早的經(jīng)典,一百多年來(lái)在世界上廣為流傳,影響了一代又一代的讀者! ”景姹緸榻(jīng)典名著全譯插圖本,每本均由英潘傾心繪制全彩插畫,70多到100多幅不等。裝幀為精裝,大開(kāi)本,使用優(yōu)質(zhì)紙張、環(huán)保油墨印制,還原精美插畫,帶來(lái)最好的閱讀享受! 暢銷世界百余年,值得每個(gè)人收藏的經(jīng)典童書 ★ 澳大利亞“國(guó)寶”級(jí)畫家、“國(guó)際安徒生插畫獎(jiǎng)”得主羅伯特 英潘十年畫作完美典藏 ★ 讀者公認(rèn)的名家譯文全新修訂 ★ 英國(guó)首位“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)”得主吉卜林代表作 ★ 《世界兒童文學(xué)閱讀與經(jīng)典》推薦閱讀版本 ★ 兒童文學(xué)作家彭懿、閱讀推廣人王林傾力推薦
作者:
魯?shù)聛喌?吉卜林(Rudyard Kipling,1865—1936),英國(guó)詩(shī)人、作家、短篇小說(shuō)大師。一生創(chuàng)作多部詩(shī)集、小說(shuō)和故事集,此外,還有大量散文、雜感、隨筆、游記、回憶錄等。1907年,吉卜林因“觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為英國(guó)第一位獲得此獎(jiǎng)的作家。
繪者:
羅伯特英潘畢業(yè)于墨爾本皇家科技大學(xué)藝術(shù)研究所,曾榮獲有“兒童繪本插畫的諾貝爾獎(jiǎng)”之稱的“國(guó)際安徒生插畫獎(jiǎng)”,獲澳大利亞多龍金獎(jiǎng),并被授予“澳大利亞勛章”。英潘的作品具有強(qiáng)烈的再現(xiàn)風(fēng)格,他擅長(zhǎng)以細(xì)膩寫實(shí)的畫風(fēng)敘述故事,用點(diǎn)線面的組合和色彩的渲染挖掘文字之外的潛藏意義,并以此豐富作者的思想之辯乃至靈魂顫音,在每個(gè)細(xì)節(jié)里都融入他對(duì)兒童、土地和大自然的細(xì)膩情感。
譯者:
方華文,著名翻譯家,蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,已發(fā)表著、譯作品兩千余萬(wàn)字。代表譯著有《太陽(yáng)照常升起》《永別了,武器》《霧都孤兒》《少年維特之煩惱》《紅字
作者:
魯?shù)聛喌?吉卜林(Rudyard Kipling,1865—1936),英國(guó)詩(shī)人、作家、短篇小說(shuō)大師。一生創(chuàng)作多部詩(shī)集、小說(shuō)和故事集,此外,還有大量散文、雜感、隨筆、游記、回憶錄等。1907年,吉卜林因“觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為英國(guó)第一位獲得此獎(jiǎng)的作家。
繪者:
羅伯特英潘畢業(yè)于墨爾本皇家科技大學(xué)藝術(shù)研究所,曾榮獲有“兒童繪本插畫的諾貝爾獎(jiǎng)”之稱的“國(guó)際安徒生插畫獎(jiǎng)”,獲澳大利亞多龍金獎(jiǎng),并被授予“澳大利亞勛章”。英潘的作品具有強(qiáng)烈的再現(xiàn)風(fēng)格,他擅長(zhǎng)以細(xì)膩寫實(shí)的畫風(fēng)敘述故事,用點(diǎn)線面的組合和色彩的渲染挖掘文字之外的潛藏意義,并以此豐富作者的思想之辯乃至靈魂顫音,在每個(gè)細(xì)節(jié)里都融入他對(duì)兒童、土地和大自然的細(xì)膩情感。
譯者:
方華文,著名翻譯家,蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,已發(fā)表著、譯作品兩千余萬(wàn)字。代表譯著有《太陽(yáng)照常升起》《永別了,武器》《霧都孤兒》《少年維特之煩惱》《紅字》《原來(lái)如此的故事》等。
序莫格里的兄弟們蟒蛇卡阿捕獵老虎!老虎!白海豹獴大象馭手——圖梅女王陛下的仆人們作者生平插圖者的話
莫格里的兄弟們
這是西奧尼山中一個(gè)非常暖和的夜晚,狼爸爸睡了一天,醒來(lái)已經(jīng)七點(diǎn)鐘了。它搔了搔癢,打了個(gè)哈欠,然后把爪子挨個(gè)兒伸展伸展,以打消昏昏的睡意。狼媽媽臥在旁邊,用它灰色的大鼻子嗅嗅那四個(gè)哇哇亂叫、翻來(lái)滾去的小狼崽兒。月亮的光輝正瀉入它們的洞穴。
“好啦!”狼爸爸說(shuō)道, “又該出去打獵了!
正當(dāng)它要下山時(shí),一個(gè)長(zhǎng)著毛茸茸的大尾巴的小個(gè)子身影出現(xiàn)在洞口,用乞憐的聲音說(shuō): “偉大的頭狼,祝您好運(yùn)!也祝您高貴的孩子走好運(yùn),祝它們有一結(jié)實(shí)的白牙,好讓它們永不忘記這個(gè)世界還有饑餓存在!
來(lái)的是只豺——專門舔吃殘羹剩飯的塔巴奇。印度的狼都討厭它,因?yàn)樗矚g挑撥離間、搬弄是非,還經(jīng)常到村莊里的垃圾堆里揀食物吃,丟人現(xiàn)眼。但是大家又都怕它——它動(dòng)輒便發(fā)瘋,發(fā)起瘋就忘乎所以,成了天不怕地不怕的家伙,滿世界地跑,見(jiàn)誰(shuí)咬誰(shuí)。它一發(fā)瘋,就連老虎都嚇得躲起來(lái)——瘋病可不是鬧著玩的,它可以讓一只野獸干出最不體面的事情。我們管這叫“狂犬病”,可是在叢林里它叫“瘋跑病”。
“請(qǐng)進(jìn)來(lái)吧,”狼爸爸語(yǔ)氣僵硬地說(shuō), “不過(guò),這兒什么吃的也沒(méi)有。”
……