獾豬班尼是個挖洞高手,特別喜歡和地鼠、地松鼠做鄰居,不過,這些鄰居都希望他搬家。班尼和郊狼先生合作抓地松鼠,結(jié)果一只也沒有抓到;和狐貍先生合作找鳥蛋,結(jié)果全被狐貍先生吃了。有一天,班尼聽一只鹿鼠說農(nóng)夫要趕走這里所有的地鼠,他急壞了,成天都在思考怎么阻止農(nóng)夫。班尼有沒有保住地鼠村呢?他后來搬家了嗎?翻開書來看看就知道啦!
薈萃了美國著名兒童文學(xué)作家亞瑟?斯科特?貝利特意為小朋友創(chuàng)作的10部動物童話。作者以一種巧妙的方式把自然知識編織進故事中。這些故事積極向上,極富想象力,讀來讓人歡欣鼓舞。這些故事不僅能促進孩子思想的萌芽,還能培養(yǎng)孩子的美好情懷,讓孩子的人格更加健全。* 趣味橫生的動物童話故事* 精美漂亮的彩色注音讀物* 激發(fā)孩子想象力,積累好詞好句,提高閱讀理解能力
致家長
“閱讀起步走”第二輯里的故事是美國著名兒童文學(xué)作家亞瑟斯科特貝利特意為孩子們創(chuàng)作的。貝利專注于描寫飛禽走獸的世界和昆蟲的世界,以一種巧妙的方式把自然知識編織進故事中。對父母、監(jiān)護人、老師以及所有肩負著引導(dǎo)孩子成長這一重要責(zé)任的人來說,這些故事有無窮的魅力。這些健康、富有想象力、讓人開心的故事,對孩子思想的萌芽至關(guān)重要。
單就幫助成長中的孩子消磨時光而言,這一輯中的每一個故事都值得一讀。但是,作者的用意不止于此。作者以簡潔優(yōu)美的語言致力于向孩子們傳遞雙重知識——美麗的大自然的知識和生活的基本常識,這些都是孩子們在懵懵懂懂了解世界時應(yīng)該知曉的。
故事中的每一個森林居民和田野居民,作者都賦予了他們所對應(yīng)的生物特征,很好地將第一重知識傳遞給了孩子們,使他們在閱讀故事的同時還能學(xué)到飛禽走獸和昆蟲的相關(guān)知 致家長
“閱讀起步走”第二輯里的故事是美國著名兒童文學(xué)作家亞瑟斯科特貝利特意為孩子們創(chuàng)作的。貝利專注于描寫飛禽走獸的世界和昆蟲的世界,以一種巧妙的方式把自然知識編織進故事中。對父母、監(jiān)護人、老師以及所有肩負著引導(dǎo)孩子成長這一重要責(zé)任的人來說,這些故事有無窮的魅力。這些健康、富有想象力、讓人開心的故事,對孩子思想的萌芽至關(guān)重要。
單就幫助成長中的孩子消磨時光而言,這一輯中的每一個故事都值得一讀。但是,作者的用意不止于此。作者以簡潔優(yōu)美的語言致力于向孩子們傳遞雙重知識——美麗的大自然的知識和生活的基本常識,這些都是孩子們在懵懵懂懂了解世界時應(yīng)該知曉的。
故事中的每一個森林居民和田野居民,作者都賦予了他們所對應(yīng)的生物特征,很好地將第一重知識傳遞給了孩子們,使他們在閱讀故事的同時還能學(xué)到飛禽走獸和昆蟲的相關(guān)知識。在入迷地讀故事的狀態(tài)下學(xué)到的知識能夠深深地印在孩子們的腦海中,與飛禽走獸以及昆蟲的親密感能自然而然地喚起孩子們的同情心。
作者還將人的特征賦予了這些長著羽毛或動物皮毛的主人公,以此教給孩子們一些做人做事的簡單道理。借助于田野里和森林中的飛禽走獸和昆蟲之間的相互交往,作者向孩子們彰顯了勇氣、愛心、無私、勤奮、謙虛等美德。在故事中,美德總會得到回報。同時,作者還在故事中展示了貪婪、忌妒、狡詐等性格弱點以及這些性格弱點造成的不愉快的結(jié)局。作者想使孩子們在發(fā)揮豐富想象力的同時牢牢地記。菏裁礃拥男袨槟軌虻玫胶玫幕貓螅裁礃拥氖虑椴荒苋プ!
為了方便孩子們獨立閱讀,我們?yōu)楣适录由狭似匆。隨著年齡的增長,孩子們要從親子閱讀過渡到獨立閱讀。拼音為孩子們掃清了閱讀障礙,使聽者和讀者的角色得以轉(zhuǎn)換。每一個孩子都會很高興自己能獨立閱讀了。
這一輯故事由多位譯者翻譯而成,寧波大學(xué)的芮渝萍、陳王佳老師翻譯了《獾豬班尼》,天津理工大學(xué)的蒲海豐老師翻譯了《老龜?shù)倌鳌贰缎∝i阿蠻》《蟈蟈基迪》、黃秀敏老師翻譯了《貓頭鷹所羅門》《小熊卡飛》,天津師范大學(xué)的閆嵩老師翻譯了《水貂彼得》,大連理工大學(xué)的周曌老師和北京外國語大學(xué)的梁穎老師共同翻譯了《狐貍湯米》,江西高校出版社的邱建國老師翻譯了《蝴蝶貝特西》,外語教學(xué)與研究出版社的楊書旗老師翻譯了《松鼠弗里斯基》。為了孩子們能輕松自如地閱讀,上述譯者在翻譯時特別注意到了孩子們的接受心理,在保持作品的文學(xué)性和藝術(shù)美的同時,還力求語言生動、淺顯、易懂。在此深深地感謝這些譯者。
“閱讀起步走”第二輯不僅體現(xiàn)了作者貝利,也體現(xiàn)了譯者和編者對孩子們的深情關(guān)愛和成長期待。
亞瑟·斯科特·貝利,美國兒童文學(xué)作家。為兒童創(chuàng)作了四十多部作品。貝利先生專注于描寫動物、鳥和昆蟲世界,以一種巧妙的方式把自然知識編織進故事中,這種方式既贏得了教育家的贊同又沒有引起小讀者的懷疑。他從不“低下身子”為迎合兒童而寫作,他經(jīng)常使用一些超過年輕讀者理解能力的詞匯,他堅信小讀者會對陌生的東西產(chǎn)生冒險的刺激感。
第一章挖洞能手
第二章好奇的搜尋者
第三章鼠去洞空
第四章郊狼之歌
第五章談?wù)劦厮墒?br>第六章奇怪的伙伴
第七章郊狼先生準(zhǔn)時赴約
第八章旁觀者和勞動者
第九章粗心的幫手
第十章受傷的爪子
第十一章鳥蛋
第十二章草原松雞
第十三章別這樣!
第十四章驚奇的發(fā)現(xiàn)
第十五章班尼和貓頭鷹 第一章挖洞能手
第二章好奇的搜尋者
第三章鼠去洞空
第四章郊狼之歌
第五章談?wù)劦厮墒?br />第六章奇怪的伙伴
第七章郊狼先生準(zhǔn)時赴約
第八章旁觀者和勞動者
第九章粗心的幫手
第十章受傷的爪子
第十一章鳥蛋
第十二章草原松雞
第十三章別這樣!
第十四章驚奇的發(fā)現(xiàn)
第十五章班尼和貓頭鷹
第十六章破壞計劃
第十七章地鼠村
第十八章爭分奪秒
第十九章悅耳的贊美
第二十章農(nóng)夫的憤怒
第二十一章新家園
第二十二章共進早餐
第二十三章羞怯的鼠鹿先生
第一章 挖洞能手
獾豬班尼居住在干燥的、高高的平原上,他有充足的理由在此安家。這里有很多地松鼠和地鼠,他很喜歡與這些動物為鄰,盡管他的鄰居們并不樂意跟他住在一起。
如果有人愿意做個調(diào)查,鄰居們會毫不猶豫地表示,他們希望獾豬班尼搬到別的地方去。但是,班尼對鄰居們的期許毫不在意,他甚至壓根兒就不知道這些。不過他發(fā)現(xiàn),不論何時,只要他的小伙伴們發(fā)現(xiàn)他的身影,就會一哄而散,躥到他們的洞里去。對于這樣的暗示,班尼總是熟視無睹。而且,每當(dāng)他看見一只地鼠或地松鼠消失在洞里,他總想尾隨其后,破門而入。
但問題是,對于心寬體胖的班尼來說,小伙伴們挖的洞都太窄小了。不過,這難不倒班尼。對他來說,挖洞是最容易的事。他有健壯的體格、短小有力的四肢和一雙寬大的腳掌。每當(dāng)他挖掘通往別人家的地道時,他總是弄得塵土飛揚,一片狼藉。
班尼太喜愛挖土掘洞了,他挖的洞數(shù)不勝數(shù)。難以理解的是,他還樂此不疲。如果他安守本分,鑿自己的洞,鄰居們也不會反對他熱愛這項運動,畢竟有不止一只狐貍和郊狼住進了班尼挖的洞穴,在里面安了家——不過他們非但沒有感謝班尼為他們省去了麻煩,還經(jīng)常在一起嘲笑他,說他找樂子的方式太怪異了,他肯定是個傻瓜。
如果他們真這么想,那就大錯特錯了。從表面上看,除了挖洞,班尼做什么事情都慢慢悠悠、笨手笨腳的。他過于肥胖,對又矮又胖的他來說,腳步敏捷是不可能的,更別提和他那些靈巧的鄰居們追逐嬉戲了。但是,真正了解班尼的人絕不會說班尼不聰明。事實上,他頭腦靈活,牙齒更是鋒利無比。若是真遇上什么麻煩,他會毫不猶豫地用牙齒戰(zhàn)斗。
其實只要不被惹怒,或者沒有餓壞,班尼也算得上是一個和藹可親的家伙。但是,如果哪只牧羊犬敢去找他的麻煩,班尼會用強健的嘴巴狠狠地咬住這個可憐蟲,那股拼命勁兒好似再也不打算讓他離開。
如果被逼急了,班尼可不知道什么叫恐懼。他有一顆獅子般勇敢的心,有一副捕獸夾般鋒利的牙齒。識相的狗都知道不要去招惹班尼。
班尼通常只在夜間活動,白天很少出洞,除非他想出去曬曬太陽,然而,即便在這種時候,大家也很難發(fā)現(xiàn)他。其實,班尼并沒有刻意隱藏起來,只不過他身懷平躺在草地上一動不動的絕技。所以,有時其他動物會在無意間出現(xiàn)在班尼身邊,驚擾正在享受日光浴的班尼——以班尼躺在地上的姿勢,確實需要一副火眼金睛才能注意到他。
班尼蜷縮著身子,身上覆蓋著長長的毛,舒適安逸地躺著。顯然,去打擾班尼的小憩是自找苦吃,至少地松鼠們是這么認為的。如果那些忙忙碌碌的小伙伴中有哪一位太好奇,停下腳步,瞅一瞅在陽光下打盹兒的班尼,班尼只需睜開雙眼,把頭轉(zhuǎn)向這個旁觀者,就立馬可以讓這個家伙驚慌失措,撒腿逃得遠遠的。
事實上,并不是班尼的相貌有多么猙獰,讓地松鼠們膽戰(zhàn)心驚——雖然大家都承認他確實長得比較古怪。班尼的兩個眼圈被一大塊黑斑覆蓋著,黑斑呈V字型,一直延伸至鼻子。他大部分的毛是灰色的,只有背上有一些黑色的條紋。肚子上就不用說了,總是臟兮兮的白毛——想一想他總是刨土挖洞,而且他的居所附近很少有水,就不難理解他的邋遢了。不過,有一件事他特別講究:他長長的毛發(fā)從頭到尾一定是從中間分開,向兩邊耷拉的。
這一點足以表明,班尼還是在乎自己的外表的。
第二章 好奇的搜尋者
在一個宜人的夏夜,大家都以為班尼會乘大好時光去挖洞。然而,也許班尼覺得他挖的洞已經(jīng)夠多了吧,那天晚上他一直在四處游蕩,仿佛在尋找遺忘在某處的洞穴。每當(dāng)發(fā)現(xiàn)鄰居挖的洞,他都會停下來,細細地查看。
班尼查看了數(shù)不清的洞,但似乎都不是他要找的那一個,于是他只得繼續(xù)尋覓。最后,他終于找到了一個與眾不同的洞,他那張怪臉一下子溢滿幸福,那股高興勁兒告訴你,他要找的洞終于出現(xiàn)了。
事實上,班尼并沒有丟失他的洞。他那些奇怪的舉動并不表明他找不到自己挖的洞了,他只不過是在找尋一個新洞——一只地松鼠才挖不久的洞,因為在這種洞里面肯定住著小巧的洞主人。
當(dāng)然,班尼本可以把那天晚上找到的每一個洞都挖到底,毫無疑問,那是他很享受的消遣方式。但是如果能夠在隧道盡頭找到一只胖胖的地松鼠,那就更令他驚喜了——沒有比看到地松鼠更能讓班尼雙眼發(fā)光的了。就在這個晚上,班尼希望能夠在地道盡頭找到他的戰(zhàn)利品。
這個世上沒有什么事是班尼不知道的,他當(dāng)然也清楚,在老洞的洞口絕不可能出現(xiàn)散落的新土。
所以,剛才經(jīng)過了那么多洞穴,班尼都只瞥了一眼,就徑直往前走了。
最后,他終于找到了一直尋找的目標(biāo),那是一個洞口撒落著新鮮的棕色土壤的洞穴。他再也不肯挪動半步,看他那樣子,不把那個洞刨到底,誓不罷休。
班尼那張長著怪斑的臉一下子喜笑顏開——至少可以說,他咧著嘴,露出了好多牙齒。他的雙眼閃現(xiàn)出一道充滿渴望的光芒,然而,不久前,那雙眼睛里還滿是擔(dān)憂,好像一個饑渴的家伙,心里沒底,不知道哪里能夠找到吃的。
班尼四處張望起來,想看看他的舉動是否受到了關(guān)注。然而,除了班尼,四周什么動物都沒有。如果有的話,班尼也會奉勸他別多管閑事,否則他不會有什么好下場——一丁點兒也沒有。
如果某個旁觀者不巧離得太近,打擾了班尼,這個倒霉鬼一定會后悔沒有及時得到善意的警告,早點兒逃之夭夭。
不過,既然四周空無一人,班尼也不至于愚蠢到濫發(fā)警告。