亞洲第一位諾貝爾文學獎得主泰戈爾的代表作,撫慰心靈的文字,泰戈爾用他的詩歌和思想給了世人以智慧和啟迪。 最佳譯本 著名文學家冰心、吳巖傳神譯筆,完美呈現經典名著。 大師插圖 完美呈現文學性與藝術性一體的插圖。 權威出版社 北京師范大學出版社是一個中央級的出版社,是中國最具影響力的教育出版社之一,獨家出版《全日制義務教育課程標準》。
作者簡介
泰戈爾(1861—1941),印度偉大的詩人、文學家、藝術家、哲學家和社會活動家。他畢生創(chuàng)作了50多部詩集,12部中長篇小說,百余篇短篇小說,40余部戲劇,以及大量有關語言、文學、哲學、政治、經濟、歷史、宗教、教育和自然科學等方面的著作。他以詩集《吉檀迦利》榮獲諾貝爾文學獎,成為首位獲得該獎項的亞洲人。
譯者簡介
冰心(1900—1999),人稱“世紀老人”,福建長樂人,原名謝婉瑩,著名詩人、現當代作家、翻譯家、兒童文學作家。她崇尚“愛的哲學”,母愛、童真、自然是她創(chuàng)作的主旋律。她的文學作品影響超越國界,被翻譯成多國文字,得到海內外讀者的喜愛,代表作有詩歌集《繁星》《春水》,散文集《小橘燈》《寄小讀者》《再寄小讀者》《三寄小讀者》等。
吳巖(1918—2010),原名孫家晉,著名資深翻譯家、作家、出版家。1941年畢業(yè)于暨南大學外文系。歷任上海新文藝出版社、人民文學出版社上海分社及上海譯文出版社編
作者簡介
泰戈爾(1861—1941),印度偉大的詩人、文學家、藝術家、哲學家和社會活動家。他畢生創(chuàng)作了50多部詩集,12部中長篇小說,百余篇短篇小說,40余部戲劇,以及大量有關語言、文學、哲學、政治、經濟、歷史、宗教、教育和自然科學等方面的著作。他以詩集《吉檀迦利》榮獲諾貝爾文學獎,成為首位獲得該獎項的亞洲人。
譯者簡介
冰心(1900—1999),人稱“世紀老人”,福建長樂人,原名謝婉瑩,著名詩人、現當代作家、翻譯家、兒童文學作家。她崇尚“愛的哲學”,母愛、童真、自然是她創(chuàng)作的主旋律。她的文學作品影響超越國界,被翻譯成多國文字,得到海內外讀者的喜愛,代表作有詩歌集《繁星》《春水》,散文集《小橘燈》《寄小讀者》《再寄小讀者》《三寄小讀者》等。
吳巖(1918—2010),原名孫家晉,著名資深翻譯家、作家、出版家。1941年畢業(yè)于暨南大學外文系。歷任上海新文藝出版社、人民文學出版社上海分社及上海譯文出版社編輯、副總編輯、社長。著有小說集《株守》,散文集《風云側記》《落日秋風》,譯著小說《哥薩克》《農民》(4卷)、《小城畸人》《漩渦》,寓言《克雷洛夫寓言》,詩集《泰戈爾抒情詩選》《心笛神韻》(10種)等。
吉檀迦利
1
你已經使我永生,這樣做是你的歡樂。這脆薄的杯兒,你不斷地把它倒空,又不斷地以新生命來充滿。
這小小的葦笛,你攜帶著它逾山越谷,從笛管里吹出永新的音樂。
在你雙手的不朽的安撫下,我的小小的心,消融在無邊快樂之中,發(fā)出不可言說的詞調。
你的無窮的賜予只傾入我小小的手里。時代過去了,你還在傾注,而我的手里還有余量待充滿。
2
當你命令我歌唱的時候,我的心似乎要因著驕傲而炸裂,我仰望著你的臉,眼淚涌上我的眼眶里。
我生命中一切的凝澀與矛盾融化成一片甜柔的諧音——我的贊頌像一只歡樂的鳥,振翼飛越海洋。
我知道你歡喜我的歌唱。我知道只因為我是一個歌者,才能走到你的面前。
我用我的歌曲的遠伸的翅梢,觸到了你的雙腳,那是我從來不敢想望觸到的。
在歌唱中陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我卻稱你為朋友。
3
我不知道你怎樣地唱,我的主人!我總在驚奇地靜聽。
你的音樂的光輝照亮了世界。你的音樂的氣息透徹諸天。你的音樂的圣泉沖過一切阻礙的巖石,向前奔涌。
我的心渴望和你合唱,而掙扎不出一點聲音。我想說話,但是言語不成歌曲,我叫不出來。啊,你使我的心變成了你的音樂的漫天大網中的俘虜,我的主人!
4
我生命的生命,我要保持我的軀體永遠純潔,因為我知道你的生命的摩撫,接觸著我的四肢。
我要永遠從我的思想中摒除虛偽,因為我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。
我要從我心中驅走一切的丑惡,使我的愛開花,因為我知道你在我的心宮深處安設了座位。
我要努力在我的行為上表現你,因為我知道是你的威力,給我力量來行動。
5
請容我懈怠一會兒,來坐在你的身旁。我手邊的工作等一下子再去完成。
不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作變成了無邊的勞役海中的無盡的勞役。
今天,炎暑來到我的窗前。輕噓微語;群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。
這正是應該靜坐的時光,和你相對,在這靜寂和無邊的閑暇里唱出生命的獻歌。