《馬爾克斯在中國(guó)》將在前人研究的基礎(chǔ)上,系統(tǒng)梳理和分析闡釋馬爾克斯及其文學(xué)作品在中國(guó)被認(rèn)知、接受與產(chǎn)生影響的過(guò)程與特征,揭示馬爾克斯在中國(guó)的傳播與接受的獨(dú)特性,評(píng)析我國(guó)不同時(shí)期研究馬爾克斯的成果,總結(jié)中外文學(xué)交流的有益經(jīng)驗(yàn),思考馬爾克斯對(duì)中國(guó)文學(xué)發(fā)展的意義與作用。
序
緒論
第一章 魔幻現(xiàn)實(shí)主義大師加西亞·馬爾克斯
第一節(jié) 馬爾克斯的生活歷程與創(chuàng)作尋蹤
一 馬爾克斯的出生、文學(xué)積淀與早期創(chuàng)作
二 "馬孔多"藝術(shù)大廈的打造
三 成熟期的創(chuàng)作(60-80年代)與獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)
四 筆耕不輟的晚年(90年代至新世紀(jì)初期)
第二節(jié) 馬爾克斯與20世紀(jì)拉美小說(shuō)
一 馬爾克斯與拉美"文學(xué)爆炸"
二 馬爾克斯與魔幻現(xiàn)實(shí)主義
三 馬爾克斯與拉美反獨(dú)裁小說(shuō)
第三節(jié) 馬爾克斯的文學(xué)貢獻(xiàn)與深遠(yuǎn)影響
一 拉美文壇的偶像明星
二 歐美文壇的征服者
三 馳騁中國(guó)的文學(xué)神話
第二章 馬爾克斯在中國(guó)的譯介與傳播
第一節(jié) 中國(guó)的馬爾克斯譯介史
一 中國(guó)內(nèi)地:馬爾克斯中譯的重鎮(zhèn)
二 中國(guó)臺(tái)灣的馬爾克斯譯介
三 中國(guó)香港的馬爾克斯譯介
四 馬爾克斯中譯的意義
第二節(jié) 馬爾克斯在中國(guó)的譯介傳播特征
一 傳播、接受的途徑方式:翻譯介紹
二 譯介、傳播的媒介橋梁:期刊傳媒
三 傳播、接受的現(xiàn)實(shí)背景:文化語(yǔ)境
第三節(jié) 《百年孤獨(dú)》中譯本個(gè)案研究
一 三個(gè)代表性中譯本簡(jiǎn)介
二 翻譯的"忠"與"美"之比較
三 《百年孤獨(dú)》中譯本的刪節(jié)與文化過(guò)濾
四 譯本語(yǔ)言的本土化問(wèn)題
第三章 馬爾克斯與中國(guó)當(dāng)代文學(xué)
第一節(jié) 中國(guó)作家的"超級(jí)奶爸"
一 中國(guó)作家談馬爾克斯及其《百年孤獨(dú)》
二 馬爾克斯在臺(tái)灣的"螟蛉義子"
三 馬爾克斯在香港的文學(xué)傳人
第二節(jié) 莫言、扎西達(dá)娃、范穩(wěn)等作家的魔幻文學(xué)創(chuàng)作
一 莫言的"東方魔幻現(xiàn)實(shí)主義"
二 扎西達(dá)娃的雪域魔幻小說(shuō)一·
三 范穩(wěn)的"神靈現(xiàn)實(shí)主義"
四 新時(shí)期的魔幻詩(shī)歌、散文、戲劇與電影
第三節(jié) 新時(shí)期文學(xué)魔幻寫作的本土化策略
一 魔幻意象的使用
二 本土文化觀念的演繹
第四章 中國(guó)學(xué)界的馬爾克斯研究
第一節(jié) 中國(guó)學(xué)界馬爾克斯研究的歷史與特征
一 中國(guó)內(nèi)地的馬爾克斯研究及其特征
二 中國(guó)香港、中國(guó)臺(tái)灣的馬爾克斯研究概述
三 總結(jié)與前瞻
第二節(jié) 中國(guó)與歐美馬爾克斯研究的異同比較
一 歐美各國(guó)的研究概況與關(guān)注度
二 研究觀點(diǎn)、話題及特征的比較
三 研究視角與研究方法的異同
第三節(jié) 國(guó)內(nèi)馬爾克斯研究專家的成就與貢獻(xiàn)
一 馬爾克斯譯介、研究的先行者趙德明
二 馬爾克斯研究的首席專家陳眾議
三 勤奮執(zhí)著的"馬氏專家"朱景冬
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
后記