《辛德勒名單》是布克獎的獲獎小說,以高度紀(jì)實(shí)的手法,刻畫了二次大戰(zhàn)時(shí)期德國人奧斯卡·辛德勒冒著生命危險(xiǎn),傾注所有財(cái)力和智慧,營救數(shù)百位猶太人生命的真實(shí)故事。自問世以來,這部小說以其撼人心魄的真實(shí)性和洋溢于字里行間的人道主義的光輝,感動了無數(shù)讀者,被斯皮爾伯格改編成電影以后成為電影史上的經(jīng)典之作。
托馬斯·基尼利(Thomas Michael Keneally 1935~),澳大利亞小說家、劇作家、制作人,美國加州大學(xué)歐文分?妥淌。本書于1982年出版,曾獲取頒英國文學(xué)最高榮譽(yù)“卜克”大獎和美國洛杉磯時(shí)報(bào)小說獎。剛一出版立刻被天才導(dǎo)演史蒂芬·斯皮爾伯格看中,重金購得版權(quán),傾畢生心血拍成電影,一舉奪得了第66屆奧斯卡12項(xiàng)提名,7項(xiàng)大獎。
車開過斯特拉斯?jié)删S斯克果大街后,就在瓦維爾 城堡黑色 的陰影下行駛,國社黨寵愛的律師漢斯-弗蘭克就是 從這里統(tǒng) 治著波蘭政府。跟任何一個(gè)邪惡大人物的宮殿一樣, 城堡中沒 有一絲光亮透出。車子轉(zhuǎn)向東南朝維斯瓦河開去時(shí), 辛德勒先 生和司機(jī)都沒有抬頭掃一眼城堡的城墻。波德戈?duì)柶?橋上的衛(wèi) 兵被派駐在冰凍的維斯瓦河之上,是為了截?cái)嘤螕絷?duì) 和其他違 反宵禁的人員在波德戈?duì)柶澓涂死品蛑g往返,他 們對這輛 豪華轎車,對辛德勒先生的相貌,對司機(jī)遞上來的通 行證已經(jīng) 非常熟悉了。辛德勒先生經(jīng)常經(jīng)過這個(gè)檢查站,要么 是從工廠 (他廠里也有一套公寓)來市里忙公務(wù),要么就是從他 斯特拉 斯?jié)删S斯克果大街的寓所到他扎布洛西郊外的工廠。
夜幕降臨 后他們也經(jīng)常能見到他,正式或者半正式裝扮,到這 里或是那 里出席一次晚宴,參加一個(gè)派對或進(jìn)入某個(gè)臥室;或 許像今天 晚上這樣,到離城十公里的普拉紹夫強(qiáng)制勞役營,跟 黨衛(wèi)軍上 尉阿蒙·格特這個(gè)身居高位的享樂主義者共進(jìn)晚餐。
辛德勒先 生素有在圣誕節(jié)的酒水禮物上慷慨大度的聲譽(yù),所以 他的轎車 沒有多少耽擱就獲準(zhǔn)經(jīng)過,進(jìn)入波德戈?duì)柶澖紖^(qū)。
可以肯定的是,到了他人生經(jīng)歷的這個(gè)階段,盡 管他喜歡 美食佳釀,辛德勒先生在前往格特司令官的晚宴途中 ,所懷有 的嫌惡還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于期待之情的。事實(shí)上,每次跟阿 蒙一道坐 下來小酌,都讓他非常反感。不過辛德勒先生感受到 的厭惡又 不乏刺激,是古代的那種歡騰的憎惡感——就像中世 紀(jì)繪畫中 法官對該死的犯人表現(xiàn)出來的憎惡。即一種刺激奧斯 卡而非使 他懦弱的情感。
阿德勒轎車沿不久前還穿越猶太人聚居區(qū)的電車 軌道疾 駛,昂貴黑皮裝飾的車內(nèi),辛德勒先生照慣例一根接 一根地抽 著煙。不過抽得異常鎮(zhèn)靜。他手上沒有一絲緊張;他 可真是個(gè) 時(shí)髦人物。他的舉止儀態(tài)表明,他很清楚下一根香煙 、下一瓶 科涅克白蘭地在哪兒伺候著。只有他才能告訴我們, 當(dāng)他經(jīng)過 寂靜、黑暗的普羅克西姆車站時(shí)是否從酒瓶上暫時(shí)分 了神,因 為他看到一長串運(yùn)畜車皮正朝利沃夫開去,運(yùn)送的也 許是步兵 也許是囚犯,甚至也許真是家畜,盡管這種可能性微 乎其微。
在離城約十公里的鄉(xiāng)間,阿德勒轎車右轉(zhuǎn)駛上耶 路撒冷大 街——這名字可真是個(gè)諷刺。在明亮的寒霜映襯下, 首先映入 辛德勒先生眼簾的是一座毀棄的猶太教會堂,然后就 是那座不 久前還叫“小耶路撒冷”的城鎮(zhèn)光禿禿的外觀,而如 今這里是 普拉紹夫強(qiáng)制勞役營,關(guān)押著兩萬名憂心如焚的猶太 人。門前 站崗的烏克蘭衛(wèi)兵和武裝黨衛(wèi)軍謙恭有禮地歡迎辛德 勒先生, 他在這里至少跟在波德戈?duì)柶潣蛏弦粯又?br /> 阿德勒轎車開到行政大樓前,然后開上一條用猶 太人的墓 石鋪就的監(jiān)獄小道。營地兩年前還是一個(gè)猶太人墓園 。格特司 令官自稱是位詩人,手邊有什么隱喻、象征,都用來 造他的集 中營。這種破碎墓石的隱喻貫穿整個(gè)集中營,將其一 分為二, 不過并未朝東延伸至格特司令官居住的別墅。
營房過后的右手邊,有一幢原來是猶太人殯儀館 的建筑。
它像是在宣稱這里所有的死亡都是自然死亡,皆屬自 然減員, 所有的死者也都正準(zhǔn)備裝殮。事實(shí)上這個(gè)地方如今用 作了司令 官的馬房。辛德勒先生雖說對這些景物已經(jīng)習(xí)以為常 ,不過再 見之下他可能還會嘲諷地輕嗽幾聲。誠然,如果你對 新歐洲出 現(xiàn)的每一樁小小的具有諷刺意味的事實(shí)都有感于心, 它就會成 為你背上包袱的一部分,越來越重。不過辛德勒先生 能力超 凡,扛得起這樣的包袱。
……P3-4