本書系統(tǒng)介紹了英漢翻譯的概念、翻譯標準等基本理論及英漢語言文化對比等方面的基本知識。書中對各種常用的翻譯方法和技巧作了詳細的闡述,并附以大量生動實用的范例。
本書每章還附以大量啟發(fā)性鞏固練習,有思考討論題、單句翻譯練習題、短文翻譯練習、譯文欣賞等,供學生邊學邊練,鞏固提高。
第1章概論
1.1翻譯的定義
1.2翻譯的性質與作用
1.3翻譯的標準
1.4思考、討論題
1.5練習題
1.6譯文欣賞
第2章翻譯的條件、過程與方法
2.1翻譯的條件
2.2翻譯的過程
2.3翻譯的方法
2.4思考、討論題
2.5練習題
2.6譯文欣賞
第3章英漢語言的對比
第1章概論
1.1翻譯的定義
1.2翻譯的性質與作用
1.3翻譯的標準
1.4思考、討論題
1.5練習題
1.6譯文欣賞
第2章翻譯的條件、過程與方法
2.1翻譯的條件
2.2翻譯的過程
2.3翻譯的方法
2.4思考、討論題
2.5練習題
2.6譯文欣賞
第3章英漢語言的對比
3.1英漢十大差異
3.2英漢詞匯現(xiàn)象對比
3.3英漢句序對比
3.4思考、討論題
3.5練習題
3.6譯文欣賞
第4章文化對比與翻譯
4.1文化的概念
4.2英漢文化差異與翻譯
4.3翻譯中文化因素的處理
4.4思考、討論題
4.5練習題
4.6譯文欣賞
……
第5章詞義的選擇、褒貶和引申
第6章增詞譯法
第7章重復法
第8章省略與還原
第9章正反、反正表達法
第10章視角的轉換
第11章詞類轉換譯法
第12章句子成分轉換法
第13章分譯法
第14章合譯法
第15章被動句的譯法
第16章定語從句的翻譯
第17章狀語從句的翻譯
第18章名詞性從句的翻譯
第19章長句的翻譯
第20章習語的翻譯
第21章比喻的譯法
第22章專有名詞的翻譯
第23章商品商標與影視片名的翻譯
第24章商務合同的翻
第25章商務信函的翻譯
第26章名篇翻譯比較與賞析
附錄1常用翻譯術語
附錄2英漢翻譯常用工具書
參考文獻